And think they’ve recompensed me royally.

Antonio Pucci (1375).

CALANDRINO FINDS THE STONE HELIOTROPE.

There dwelt not long since in our city of Florence a painter named Calandrino, a man of simple mind, and much addicted to novelties. The most of his time he spent in the company of two brother painters, Bruno and Buffalmacco, both men of humour and mirth, and somewhat satirical. There lived in Florence, at the same time, a young man of very engaging manners, witty and agreeable, called Maso del Saggio, who, hearing of the extreme simplicity of Calandrino, resolved to derive some amusement from his love of the marvellous, and to excite his curiosity by some novel and wonderful tales. Happening, therefore, to meet him one day in the Church of St. John, and observing him attentively engaged in admiring the painting and sculpture of the tabernacle which had been lately placed over the altar in that church, he thought he had found a fit opportunity of putting his scheme into execution; and acquainting one of his friends with his intentions, they walked together to the spot where Calandrino was seated by himself, and, seeming not to be aware of his presence, began to converse on the qualities of precious stones, of which Maso spoke with all the confidence of an experienced and skilful lapidary. Calandrino lent a ready ear to this conference, and, perceiving from their loud speaking that their conversation was not of a private nature, he accosted them. Maso was not a little delighted at this, and, pursuing his discourse, Calandrino asked him where these stones were to be found. Maso replied, “They mostly abound in Berlinzone, near a city of the Baschi, in a country called Bengodi, in which the vines are tied with sausages, a goose is sold for a penny, and the goslings given into the bargain; where there is also a high mountain made of Parmesan grated cheese, whereon dwell people whose sole employ is to make macaroni and other dainties, boiling them with capon broth, and afterwards throwing them out to all who choose to catch them; and near to the mountain runs a river of white wine, the best that ever was drunk, and without one drop of water in it.” “Oh!” exclaimed Calandrino, “what a delightful country to live in! But pray, sir, tell me, what do they with the capons after they have boiled them?” “The Baschi,” said Maso, “eat them all!” “Have you,” said Calandrino, “ever been in that country?” “How,” answered Maso; “do you ask me if I were ever there? A thousand times at the least!” “And how far, I pray you, is this happy land from our city?” quoth Calandrino. “In truth,” replied Maso, “the miles are scarcely to be numbered; but, for the most part, we travel when we are in our beds at night, and if a man dream aright, he may be there in a few minutes.”... Calandrino, observing that Maso delivered all these speeches with a steadfast and grave countenance, believed them all, and said with much simplicity, “Believe me, sir, the journey is too far for me to undertake, but if it were somewhat nearer, I should like to accompany you thither. But now we are conversing, allow me to ask you, sir, whether or not any of the precious stones you spoke of are to be found in that country?” “Yes, indeed,” replied Maso; “there are two kinds of them to be found in those territories, and both possessing eminent virtues. The one kind are the sandstones of Settigniano and of Montisei.... The other is a stone which most of our lapidaries call heliotropium, and is of admirable virtue, for whoever carries it about his person is thereby rendered invisible as long as he pleases.” Calandrino then said, “This is wonderful indeed; but where else are these latter kind to be found?” To which Maso replied, “They are not infrequently to be found on our Mugnone.” “Of what size and colour is this stone?” said Calandrino. “It is of various sizes,” replied Maso, “some larger than others, but uniformly black.” Calandrino, treasuring up all these things in his mind, and pretending to have some urgent business on hand, took leave of Maso, secretly proposing to himself to go in quest of these stones, but resolved to do nothing until he had first seen his friends, Bruno and Buffalmacco, to whom he was much attached. Having found them, and told them about the wonderful stone, he proposed that they should at once go in search of it. Bruno signified his assent, but turning to Buffalmacco, said, “I fully agree with Calandrino, but I do not think that this is the proper time for our search, as the sun is now high, and so hot that we shall find all the stones on Mugnone dried and parched, and the very blackest will now seem the whitest. But in the morning, when the dew is on the ground, and before the sun has dried the earth, every stone will have its true colour. Besides, there are many labourers now working in the plain, who, seeing us occupied in so serious a search, may guess what we are seeking for, and may chance to find the stones before us, and we may then have our labour for our pains. Therefore, in my opinion, this is an enterprise that should be taken in hand early in the morning, when the black stones will be easily distinguished from the white, and a festival day were the best of all others, as there will be nobody abroad to discover us.” Buffalmacco applauded the advice of Bruno, and Calandrino assenting to it, they agreed that Sunday morning next ensuing should be the time when they would all go in pursuit of the stone; but Calandrino entreated them above all things not to reveal it to any person living, as it was confided to him in strict secrecy. Calandrino waited impatiently for Sunday morning, when he called upon his companions before break of day. They all then went out of the city at the gate of San Gallo, and did not halt until they came to the plain of Mugnone, where they immediately commenced their search for the marvellous stone. Calandrino went stealing on before the other two, persuading himself that he was born to find the heliotropium; and, looking on every side of him, he rejected all other stones but the black, with which he filled first his breast, and afterwards both of his pockets. He then took off his large painting-apron, which he fastened with his girdle in the manner of a sack, and filled that also; and, still not satisfied, he spread abroad his cloak, which, being also loaded with stones, he bound up carefully, for fear of losing the very best of them. Buffalmacco and Bruno during this time attentively eyed Calandrino, and observing that he had now completely loaded himself, and that their dinner-hour was drawing nigh, Bruno, according to their arrangement, said to Buffalmacco, pretending not to see Calandrino, although he was not far from them, “Buffalmacco, what has become of Calandrino?” Buffalmacco, who saw him close at hand, gazing all round, as if desirous to find him, replied, “I saw him even now before us, hard by.” “Undoubtedly,” said Bruno, “he has given us the slip and gone secretly home to dinner, and, making fools of us, has left us to pick up black stones on these scorching plains of Mugnone.” Calandrino, hearing them make use of these words while he stood so near to them, imagined that he had possessed himself of the genuine stone, and that by virtue of its qualities he was become invisible to his companions. His joy was now unbounded, and without saying a word, he resolved to return home with all speed, leaving his friends to provide for themselves. Buffalmacco, perceiving his intent, said to Bruno, “Why should we remain here any longer? Let us return to the city.” To which Bruno replied, “Yes, let us go; but I vow that Calandrino shall no more make a fool of me; and were I now as near him as I was not long since, I would give him such a remembrance on the heel with this flint stone as should stick by him a month, and give him a lasting lesson;” and ere he had well finished the words he struck Calandrino a violent blow on the heel with the stone. Though the blow was evidently very painful, Calandrino still preserved his silence, and only mended his pace. Buffalmacco then, selecting another large flint stone, said to Bruno, “Thou seest this pebble! If Calandrino were but here he should have a brave knock on the loins;” and, taking aim, he threw it and struck Calandrino a violent blow on the back; and then all the way along the plains of Mugnone they did nothing but pelt him with stones, jesting and laughing until they came to the gate of San Gallo. They then threw down the remainder of the stones they had gathered, and, stepping before Calandrino into the gateway, acquainted the guards with the whole matter, who, in order to support the jest, would not seem to see Calandrino as he passed by them, and were exceedingly amused to observe him sweat and groan under his burdensome load. Without resting himself in any place, he proceeded straight to his own house, which was near the mills, and was neither met nor seen by any one, as everybody was then at dinner. When he entered his own house, ready to sink under his burden, his wife—a handsome and discreet woman of the name of Monna Tessa—happened to be standing at the head of the stairs, and being disconcerted and impatient at his long absence, somewhat angrily exclaimed, “I thought the devil would never let thee come home! All the city have dined, and yet we must remain without our dinner.” When Calandrino heard these words, and found that he was not invisible to his wife, he fell into a fit of rage, and exclaimed, “Wretch as thou art, thou hast utterly undone me; but I will reward thee for it;” and ascending into a small room, and ridding himself of the stones, he ran down again to his wife, and seizing her by the hair of the head threw her on the ground, beat and kicked her in the most unmerciful manner. Buffalmacco and Bruno, after they had spent some time in laughter with the guards at the gate, followed Calandrino at their leisure, and, arriving at his house and hearing the disturbance upstairs, they called out to him. Calandrino, still in a furious rage, came to the window and entreated they would come up to him. They, counterfeiting great surprise, ascended the stairs, and found the chamber floor covered with stones and Calandrino’s wife seated in a corner, her limbs severely bruised, her hair dishevelled, and her face bleeding; and on the other side Calandrino himself, weary and exhausted, flung on a chair. After regarding him for some time, they said, “How now, Calandrino, art thou building a house, that thou hast provided thyself with so many loads of stones?” and then added, “And Monna Tessa—what has happened to her? You surely have been beating her! What is the meaning of this?” Calandrino, exhausted with carrying the stones, and with his furious gust of passion, and moreover, with the misfortune which he considered had befallen him, could not collect sufficient spirits to speak a single word in reply. Whereupon Buffalmacco said further, “Calandrino, if you have cause for anger in any other quarter, yet you should not have made such mockery of your friends as you have done to-day, carrying us out to the plains of Mugnone, like a couple of fools, and leaving us there without taking leave of us, or so much as bidding good-day. But, be assured, this is the last time thou wilt ever serve us in this manner.” Calandrino, somewhat recovered, replied, “Alas! my friends, be not offended; the case is very different from what you think! Unfortunate man that I am! the rare and precious stone that you speak of, I found, and will relate the whole truth to you. When you asked each other the first time what was become of me, I was hard by you, not more than two yards away; and, perceiving that you saw me not, I went before you, smiling to myself to hear you vent your rage upon me;” and recounted all that had happened on his way home, and, to convince them, showed them where he was struck on the back and on the heel; and further added, “As I passed through the gates, I saw you standing with the guards, but by virtue of the stone I carried in my bosom, was undiscovered by you all; and in going through the streets I met many friends and acquaintances, who are in the daily habit of stopping and conversing with me, and yet none of them addressed me, as I passed invisible to them all. But at length arriving at my own house, this fiend of a woman waiting on the stair-head by ill luck happened to see me,—and you well know that women cause all things to lose their virtue,—so that I, who might have called myself the only happy man in Florence, am now the most miserable of all. Therefore did I justly beat her, as long as my strength would allow me, and I know no reason why I should not yet tear her in a thousand pieces, for I may well curse the day of our marriage, and the hour she entered my house.” Buffalmacco and Bruno, when they heard this, feigned the greatest astonishment, though they were ready to burst with laughter; but when they saw Calandrino rise in a rage, with intent to beat his wife again, they stepped between them, protesting that she was in no way to blame, but rather he himself, who, knowing beforehand that women cause all things to lose their virtue, had not expressly commanded her not to be seen in his presence all that day, until he had satisfied himself of the real qualities of the stone; and that, doubtless, Providence had deprived him of his good fortune, because, though his friends had accompanied him and assisted in the search, he had deceived them and not allowed them a share in the benefit of the discovery. After much more conversation, they with difficulty reconciled him to his wife, and, leaving him overwhelmed with grief for the loss of the heliotropium, took their departure.

Giovanni Boccaccio (1313–1375).

STORY OF DANTE AND THE SMITH.

When Dante had dined he went out, and passing by the Porta S. Pietro, heard a blacksmith beating iron upon the anvil, and singing some of his verses like a song, jumbling the lines together, mutilating and confusing them, so that it seemed to Dante he was receiving a great injury. He said nothing, but going into the blacksmith’s shop, where there were many articles made in iron, he took up his hammer and pincers and scales and many other things, and threw them out into the road. The blacksmith, turning round upon him, cried out, “What the devil are you doing? are you mad?” “What are you doing?” said Dante. “I am working at my proper business,” said the blacksmith, “and you are spoiling my work, throwing it out into the road.” Said Dante, “If you do not like me to spoil your things, do not spoil mine.” “What thing of yours am I spoiling?” said the man. And Dante replied, “You are singing something of mine, but not as I made it. I have no other trade but this, and you spoil it for me.” The blacksmith, too proud to acknowledge his fault, but not knowing how to reply, gathered up his things and returned to his work; and when he sang again, sang Tristram and Launcelot, and left Dante alone.