DU NATUREL DES SAUUAGES, DE LEURS HABITS, HABITATIONS, & VIURE.

[72] LE naturel de nos Sauuages est de soy liberal, & point malitieux: ils ont l'esprit assez gaillard & net, quant à l'estime, & iugement des choses sensibles, & communes & deduisent fort gentiment leurs raisons, les assaisonnant tousiours auec quelque iolie similitude. Ils ont fort bonne memoire des choses corporelles, cõme de vous auoir veu, des qualitez d'vne place, où ils auront esté, [37] de ce qui aura esté fait devãt eux, despuis vingt & trente ans, &c. Mais d'apprendre par cœur, là est l'escueil: il n'y a moyen de leur mettre dans la caboche vne tirade rengée de paroles. Ils n'ont point de barbe, autant peu les hõmes que les fẽmes, horsmis quelques vns plus robustes, & virils. Souuent ils m'ont dit, ̃q nous leur semblions du commencemẽt fort laids, auec nos cheueux, aussi bien sur la bouche que dessus la teste: mais peu à peu ils s'accoustument, & nous commençons à ne plus leur paroistre si difformes. Vous ne sçauriez recognoistre les ieunes garçõs d'auec les ieunes filles, sinon à la façon de se ceindre. Parce que les femmes se ceignẽt dessus & dessous le ventre, & sont plus couuertes que les masles: elles sont aussi d'ordinaire plus parées de matachias: c'est à dire, de [38] chaines, & affiquets, & semblables parures à leur mode: à ce que vous sçachiez que par [74] tout telle est la nature du sexe, amoureuse d'embellissemẽt. Vniuersellemẽt parlant ils sont de taille vn peu moindre que nous, principalemẽt quant à l'espaisseur: Belle toutesfois & bien prinse, comme si nous demeurions en l'estat qu'auons à l'age de vingt & cinq ans. Vous ne rẽcõtreriez point entr'eux vn vẽtru, bossu, ny contre-fait: ladres, gouteux, pierreux, insensés, ils ne sçauent que c'est: ceux d'entre nous qui sont tarez, comme borgnes, lousches, camus, &c. sont aussi tost remarqués par eux, & mocqués largement, specialemẽt par derriere, & quand ils sont entr'eux: car ils sont bons compagnons, & ont le mot & sobriquet à commandement, fort aises quand ils se pensent auoir occasion de [39] nous mespriser. Et certes (à ce que ie vois) c'est vne contagion dont personne n'est exempte que par la misericorde de Dieu: que de se trop estimer soy-mesme. Vous verriez ces pauures barbares, nonobstant leurs si grands manquements de police, de puissance, de lettres, d'arts & de richesse: neãtmoins tenir si grãd compte d'eux, qu'ils nous en déprisẽt beaucoup, se magnifiants par dessus nous.

CHAPTER IV.

ON THE CHARACTER, DRESS, DWELLINGS, AND FOOD OF THE SAVAGES.

THE nature of our Savages is in itself generous and not malicious. They have rather a happy disposition, and a fair capacity for judging and valuing material and common things; deducing their reasons with great nicety, and always seasoning them with some pretty comparison. They have a very good memory for material things, such as having seen you before, of the peculiarities of a place where they may have been, [37] of what took place in their presence twenty or thirty years before, etc.; but to learn anything by heart—there's the rock; there is no way of getting a consecutive arrangement of words into their pates. They have no beards, the men no more than the women, except some of the more robust and virile. They have often told me that at first we seemed to them very ugly with hair both upon our mouths and head; but gradually they have become accustomed to it, and now we are beginning to look less deformed. You could not distinguish the young men from the girls, except in their way of wearing their belts. For the women are girdled both above and below the stomach, and are less nude than the men; also they are usually more ornamented with matachias, that is, with [38] chains, gewgaws, and such finery after their fashion; by which you may know that such is the nature of the sex everywhere, fond of adornment. Generally speaking, they are of lighter build than we are; but handsome and well-shaped, just as we would be if we continued in the same condition in which we were at the age of twenty-five. You do not encounter a big-bellied, hunchbacked, or deformed person among them: those who are leprous, gouty, affected with gravel, or insane, are unknown to them. Any of our people who have some defect, such as the one-eyed, squint-eyed, and flat-nosed, are immediately noticed by them and greatly derided, especially behind our backs and when they are by themselves. For they are droll fellows, and have a word and a nickname very readily at command, if they think they have any occasion to [39] look down upon us. And certainly (judging from what I see) this habit of self-aggrandizement is a contagion from which no one is exempt, except through the grace of God. You will see these poor barbarians, notwithstanding their great lack of government, power, letters, art and riches, yet holding their heads so high that they greatly underrate us, regarding themselves as our superiors.

Leurs habits sont chamarrés de peaux, que les femmes passent, & conroyent du costé, qui n'est pas velu: elles conroyent souuent les peaux d'elan de tous les deux costés, comme nostre buffetin, puis le barricolent de peinture en forme de passements bien ioliment, & en font des robes: de ces mesmes peaux elles leur font des souliers, & des greues. Les masles ne portent point de hauts [40] de chausses, parce que (disent-ils) cela les entraue trop, & met comme aux ceps, ils portent seulemẽt vn linge an deuãt de leur nature, l'Esté ils vsent fort de nos capots, & l'Hyuer [76] de nos couuertes de licts, lesquelles ils s'accommodent en chamarre les redoublants: ils s'aident aussi fort volontiers de nos chapeaux, souliers, bonnets de laine, chemises, & du linge, pour nettoyer leurs enfants de maillot, car on leur trocque toutes ces denrees contre leurs peaux.

Their clothes are trimmed with leather lace, which the women dress and curry on the side which is not hairy. They often curry both sides of elk skin, like our buff skin, then variegate it very prettily with paint put on in a lace-like pattern, and make gowns of it; from the same leather they make their shoes and strings. The men do not wear [40] trousers, because (they say) they hinder them too much, and place them as it were, in chains; they wear only a piece of cloth over their middle; in Summer they often wear our capes, and in Winter our bed-blankets, which they improve with trimming and wear double. They are also quite willing to make use of our hats, shoes, caps, woolens and shirts, and of our linen to clean their infants, for we trade them all these commodities for their furs.

Quelque part qu'ils soyent arriués; la premiere chose c'est de faire du feu, & se cabaner, ce qu'ils ont faict dans vn heure, ou deux: souuent en demy heure. Les femmes vont au bois, & en apportent des perches, lesquelles on dispose par en bas en rond à lentour du feu; & par en haut on les enfourche entr'elles pyramidalement, [41] de maniere qu'elles se reposent l'vne contre l'autre droit au dessus du feu; car là est la cheminée. Sur les perches on iette des peaux, ou bien des nattes, ou des escorces. Au pied des perches dessous les peaux se mettent les sacs. Toute la place à l'entour du feu est ionchée de fueilles de pin, à fin de ne sentir l'humidité de la terre: dessus les fueilles de sapin ils iettẽt souuẽt des nattes ou des peaux de loup marin aussi delicates que le velours; là dessus ils s'estendent à l'entour du feu ayant la teste sur leurs sacs. Et ce qu'on ne croiroit pas, ils sont tres-chaudement leans dedans à petit feu, voire aux plus grandes rigueurs de l'Hiuer. Ils ne se cabanẽt point, qu'aupres de quelque bonne eau, & en lieu de plaisant aspect. En Esté leurs logis changent de figure: car ils les font larges & longs, [42] à fin d'auoir plus d'air; aussi les couurent-ils lors quasi d'escorces, ou de nattes, faictes de roseaux tendres, & sont beaucoup plus minces & delicates que les nostres de paille, si artistement tissuës, que quand elles pendẽt, l'eau coule tout au long, sans point les percer.

Arrived at a certain place, the first thing they do is to build a fire and arrange their camp, which they have finished in an hour or two; often in half an hour. The women go to the woods and bring back some poles which are stuck into the ground in a circle around the fire, and at the top are interlaced, in the form of a pyramid, [41] so that they come together directly over the fire, for there is the chimney. Upon the poles they throw some skins, matting or bark. At the foot of the poles, under the skins, they put their baggage. All the space around the fire is strewn with leaves of the fir tree, so they will not feel the dampness of the ground; over these leaves are often thrown some mats, or sealskins as soft as velvet; upon this they stretch themselves around the fire with their heads resting upon their baggage; And, what no one would believe, they are very warm in there around that little fire, even in the greatest rigors of the Winter. They do not camp except near some good water, and in an attractive location. In Summer the shape of their houses is changed; for then they are broad and long, [42] that they may have more air; then they nearly always cover them with bark, or mats made of tender reeds, finer and more delicate than ours made of straw, and so skillfully woven, that when they are hung up the water runs along their surface without penetrating them.

[78] Leur viure est ce que la chasse, & la pesche leur donnent: car ils ne labourent point: mais la prouidence paternelle de nostre bon Dieu, laquelle n'abandonne pas les passereaux mesmes, n'a point laissé ces pauures creatures, capables de luy, sans prouisiõ cõuenable, qui leur est comme par estape, assignee à chasque lune, car ils cõtent par Lunes, & en mettẽt treze en l'an: Par exemple donc, en Ianuier ils ont la chasse des loups marins: car cest animal, quoy qu'il soit aquatique, fraye neantmoins [43] sur certaines Isles enuiron ce temps. La chair en est aussi bõne q̃ du veau; & de plus ils font de sa graisse vn'huyle, qui leur sert de sausse toute l'annee, ils en rẽplissent plusieurs vessies d'orignac, qui sont deux ou trois fois plus amples & fortes que les nostres de porc; & voila leurs tonneaux de reserue. En ce mesme mois de Feurier, & iusques à la my-Mars, est la grande chasse des Castors, loutres, orignacs, ours (qui sont fort bons) & des caribous, animal moitié asne, moitié cerf. Si le tẽps leur dit, ils viuent lors en grand' abondance, & sont aussi fiers que Princes & Roys; mais s'il leur est contraire, c'est grãde pitié d'eux, & souuent meurent de miserable faim. Le temps leur est contraire, quand il pleut beaucoup, & ne gele pas; parce que lors ils ne peuuent chasser ny aux eslans, ny aux [44] castors. Item: quand il nege beaucoup, & ne gele pas là dessus, car ils ne peuuent pas mener leurs chiens à la chasse, pource qu'ils enfoncẽt dedans, ce qu'ils ne font pas eux, parce qu'ils s'attachent des raquettes aux pieds à l'aide desquelles ils demeurent dessus: si ne peuuent-ils tant courir qu'il faudroit, la nege estãt trop molle. Autres tels miserables accidents leur arriuent, qui seroyent longs à raconter.