The barque was never seen again, and, no news of it having been heard, no one doubts that it was lost with the six Englishmen who were on board.
La Nau Capitanesse, où commendoit Argal, nonobstãt le contraste, vint à port heureusement [278 i.e., 280] à la Virginie dãs trois sepmaines, ou enuiron. Le Mareschal (duquel nous vous auons parlé cy deuant) ouyt fort volontiers du Capitaine Argal, tout ce qui s'estoit passé, & attendoit en bonne deuotion le P. Biard pour luy tost accourcir les voyages, luy faisant trouuer au milieu d'vne eschelle le bout du monde; mais Dieu, maistre de la vie, & des puissances dispose à son bon plaisir de ses creatures, & non à la fantasie du bras humain; prenant plaisir au tiltre, que luy donne son Psalmiste, d'estre le Seigneur, qui deliure le pauure des mains des plus forts, & le destitué, de la puissance de ceux, qui le pillent, comme ie m'en vais vous monstrer, qu'il a faict.
The Ship "Capitanesse," which Argal commanded, notwithstanding its hindrances, safely reached port [278 i.e., 280] in Virginia, after three weeks or thereabout. The Marshal (of whom we have spoken above) listened very willingly to Captain Argal as he related all that had taken place, and in a proper spirit of devotion awaited Father Biard, to shorten for him his voyages and to make him find the end of the world from the middle of a ladder; but God, master of life and all-powerful, disposes of his creatures according to his own good pleasure, and not according to the whims of human authority; taking pleasure in the title given him by the Psalmist, of being the Lord, Who delivers the poor from the hands of the strong, and the destitute from the power of those who strip him, as I am going on to show you he did.
Les deux Iesuites, & vn garçon François estoyent dans le nauire captif, sur lequel auoit esté commis le Capitaine Turnel; ce nauire [279 i.e., 281] separé d'auec Argal par la tẽpeste en fut tant incessamment poursuiuy seize iours durant, que le Capitaine perdant esperãce de pouuoir aborder la Virginie, appella tous ses gents, & mit en deliberation, qu'est-ce qu'il faudroit faire pour sauuer leurs vies. Car de combattre les orages plus long temps pour ne se pas esloigner de ladicte Virginie, il n'y auoit point d'apparence, [54] parce que on auoit dans le nauire des cheuaux prins à Port Royal, qui les ruinoyent d'eau tant ils en beuuoyent, les tourbillons rompoyẽt tant de voiles, ausuents, & cordages, qu'il n'y auoit plus de quoy les refaire, & les viures estoyent bien bas, hors la mouluë seulement, de laquelle y auoit assez; mais de pain on n'en auoit eu, par l'espace de trois mois, que deux onces chasque iour pour teste, [280 i.e., 282] bien rarement trois: & si il en restoit fort peu. En ceste deliberation les mariniers furẽt d'aduis qu'il falloit soustenir encores quelques iours pour leur hõneur. Et (approbation de leur conseil) le bon temps leur arriua au iour suiuant, & les conduisit si auant qu'ils ne s'estimoyent pas estre à plus de vingt & cinq lieuës de leur port.
The two Jesuits and a French boy were in the captured ship which had been committed to the care of Captain Turnel; this ship, [279 i.e., 281] separated from Argal by the tempest, was so incessantly followed by it for sixteen days, that the Captain, losing hope of being able to reach Virginia, called together all his people, and took counsel with them upon the best way to save their lives. For there seemed to be no probability that they would longer be able to combat the storms so as to keep near Virginia, because they had in the ships the horses taken from Port Royal, and these spoiled as much of the water as they drank; the winds had so torn their sails, and broken their gunwales and ropes, that they had nothing left with which to repair them; the stock of food was low, except the codfish, of which they had enough; but as to bread, they had had, during three months, only two ounces a day to each person, [280 i.e., 282] very rarely three; and so there remained but little of it. In this consultation, the sailors were of the opinion that their honor demanded them to hold out some days longer. And (in approval of their decision) fair weather came the next day, and bore them so far ahead that they judged they were no more than twenty-five leagues from their port.
Pour en confesser la franche verité, les Iesuites ne prioyent point pour ce bon temps, car ils sçauoyent assez où c'est qu'il les conuoyoit. Or Dieu, croy-ie, ayãt pitié d'eux, suscita vu gaillard, & fougueux suroüest, qui vint donner droict en face à nos Anglois, & les contraignist de mettre le nauire en cappe (comme l'on dit) de plier toutes les voiles, & de penser à leur conscience.
To tell the honest truth, the Jesuits did not pray for this fair weather, knowing very well to what fate it was carrying them. Now God, taking pity on them, as I believe, aroused a lively and vigorous south-wester, which blew right in the Englishmen's teeth, and forced them to lie to (as the saying is), to reef the sails, and to examine their consciences.
Le Capitaine voyant ceste rage [281 i.e., 283] de vents, & de vagues ne voulut plus s'opiniastrer, ains conclud, qu'il falloit relascher aux Açores à 7. cents lieuës de là, pour s'y pouruoir de leurs necessitez, & attendre le bon temps. Il fit tourner le cap pour adresser là, & aussi tost apres on tua les cheuaux qui nous auoyent gasté & consumé nostr'eau, de maniere qu'elle estoit toute infecte, & puante, & encores la donnoit on en bien petite mesure. Mais la chair de cheual estoit fort bonne, au goust des Iesuites.
The Captain, seeing this fury [281 i.e., 283] of the winds and waves, thought it well not to persist in his course, but decided to make for the Açores, 7 hundred leagues from there, to provide for their necessities and to wait for good weather. He turned the prow in that direction, and immediately thereafter they killed the horses which had been spoiling and drinking the water, so that it was all infected and had a bad smell; and even this was measured out to us in small quantities. But the horseflesh was very good, according to the taste of the Jesuits.
Or durant ces furieuses, & horrib[l]es tempestes, [56] comme tous auoyent bien occasion de penser à leur conscience, Dieu particulierement disposoit le Capitaine. De maniere, qu'vne fois bien repentant, il appella le P. Biard, & luy tint ces discours, que ie vais inserer quasi de mot à mot: car ce [282 i.e., 284] Capitaine parloit bon François, & beaucoup d'autres lãgues vulgaires, outre le Latin & le Grec, qu'il entendoit bien, homme de grand esprit, & qui a bien estudié: P. Biard, (disoit-il) Dieu est courroucé contre nous, ie le voy biẽ; il est courroucé contre nous, di-je, mais non pas contre vous; contre nous, parce que nous vous sõmes allés faire la guerre, sans la vous premierement denõcer, ce qu'est contre le droict des gens. Mais ie proteste, que ç'a esté contre mon aduis, & mon gré. Ie n'eusse sceu qu'y faire, il me falloit suiure, i'estois seruiteur. Ainsi ie vous dy, que ie voy biẽ que Dieu est courroucé contre nous, mais non pas contre vous, ains à l'occasion de vous: car vous ne faictes que patir. Le Capitaine s'arrestãt icy, vo9 pouués estimer si le Iesuite manqua de respõdre à propos. Le Capitaine, [283 i.e., 285] le prit d'vn autre endroit, mais, P. Biard (dit-il) c'est chose estrange, que vos François de Port Royal vous accusent ainsi. Le Pere respondit, Mais mõsieur, m'aués-vous iamais ouy mesdire d'eux? Nenny, dit-il; ains i'ay fort bien remarqué que quand on mesdisoit d'eux, & deuant le Capitaine Argal, & deuant moy, tousiours vous les aués defendus, i'en suis bon tesmoin. Monsieur (dit le Pere) prenez argument de là, & iugés, qui a Dieu, & la verité de son costé; ou les mesdisants, ou bien les charitables. Ie l'entends bien, dit le Capitaine: mais, Pere Biard, la charité ne vous a elle point fait mentir, quãd vous me disiez, que [58] nous ne trouuerions que misere à Port Royal? Le Pere repartit, Pardonnez moy, monsieur, vous priant de vous souuenir, que ie ne vous ay dit [284 i.e., 286] sinon que moy estant là, ie n'y auois veu, & trouué que misere. Cela seroit bon, dit le Capitaine, si vous n'estiés Espagnol, comme l'on dit que vous estes, car l'estãt, ce que vous desirés tant de bien aux Frãçois n'est pas pour amour que vous leur portés, ains pour haine des Anglois. A cecy le Pere Biard respondit fort au long: mais il ne luy peut iamais desraciner cest'opinion, disant, qu'il n'estoit point croyable, que cinq, ou six François constitués en affliction eussent voulu signer vne fausse accusation contre vn leur concitoyen Prestre: n'y ayants autre profit que de le faire perdre, & par ce moyen satis-faire à leur maudite passion.