LES Anglois demeurerent trois sepmaines entieres engagez en ceste Isle, que nous disons de Fæal, pendant lequel tẽps les pauures Iesuites ne peurent point voir le Soleil. Or parce que lesdicts Anglois auoyent faute d'argent, ils ne peurẽt guieres s'y remplumer, ce qui les fit du tout [292 i.e., 294] resoudre à ne plus retenter la Virginie, ains s'en reuenir en Angleterre, attendu mesmemẽt que ja ils se voyoient dans la presente année 1614. qui estoit le terme de leur seruice.
CHAPTER XXXII.
THE ARRIVAL IN ENGLAND; AND THE DELIVERANCE OF THE JESUITS.
THE English were occupied three entire weeks at this Island, which we call Fæal, and during this time the poor Jesuits were not able to see the Sun. Now as these English were in need of money, they could not fit themselves out there, and this made them firmly [292 i.e., 294] decide to make no further attempt to return to Virginia, but to go back to England, especially as they now found themselves in the present year, 1614, which was the term of their service.
Or estants en la course & voye d'Angleterre, la tempeste nous ietta hors la marche (qu'on appelle) c'est à dire, hors le Canal qui est entre France & Angleterre, & nous fallut refugier au Port de Milfier, en la Prouince de Galles. Là vne autre fois toutes prouisiõs nous defaillirent, ce qui contraignit nostre Capitaine d'aller à Pembroch, ville principale de cest endroit, & Viceadmirauté, mais à Pembroch il fut arresté prisonnier, sur le soupcon qu'on auoit qu'il ne fust Pirate. Le soupçon naissoit de ce que luy, & ses gens estoient Anglois, & leur nauire toutesfois estoit faict à la [293 i.e., 295] Frãçoise, ce qui faisoit presumer, qu'il venoit du Port de Gryp aux Isles de l'Arcin, pardeçà le Cap Escumant. Le Capitaine se [70]iustifia du mieux qu'il peust, disant la verité: mais on ne luy croyoit pas, d'autant qu'il n'auoit point de Commissions: & n'en pouuoit auoir, parce que n'estant que Lieutenant, il suiuoit son Capitaine, & ne s'estoit separé d'auec luy que par accident de tempeste, ainsi qu'auez ouy. A ceste cause il fut contrainct de produire pour tesmoins de sa preud'homie les deux Iesuites, qu'il auoit dans son nauire, gens irreprochables, ce disoit-il, & disoit vray.
Now on our way to England the tempest cast us out of la ma[n]che[6] (as it is called); that is, out of the Channel between France and England, and we were obliged to take refuge in the Harbor of Milfier [Milford], in the Province of Wales. There again all provisions failed us, which compelled our Captain to go to Pembroch [Pembroke], the principal city of this place, and a Vice-admiralty. But at Pembroke he was taken prisoner, as they suspected him of being a Pirate. The suspicion arose from the fact that he and his crew were English, yet their ship was made after French [293 i.e., 295] models, which made them think he came from Port de Gryp on the Arcin Islands, this side of Cape Escumant. The Captain justified himself as well as he could, by telling the truth; but they did not believe him, inasmuch as he had no Commission, and could not have had, because being nothing but a Lieutenant he followed his Captain, from whom he was accidentally separated by the storm, as you have heard. For this reason he was obliged to produce, as witnesses of his honesty, the two Jesuits whom he had in his ship, irreproachable men, as he said, and said truly.
Aussi tost par commandement du Magistrat lesdits Iesuites furẽt appellés à terre; & interrogés en Iustice, auec grand respect. Eux conterent la verité du faict, & à leur deposition le Capitaine fut [294 i.e., 296] tenu gentil-homme d'honneur, & de bien; sauf à demesler nos differents touchant la nouuelle Frãce par deuãt le Roy. Neantmoins il fallut seiourner vn grand long temps audit Pembroch attendãt response de Londres, car il fut necessaire d'y enuoyer tant pour auoir de l'argent, que pour aduertir de cest affaire le grand Admiral, & la compagnie des Marchands, qui ont charge de la Virginie.
Immediately, by command of the Magistrate, the Jesuits were summoned to come on shore, where they were very respectfully interrogated in a Court of Justice. They stated the real facts of the case, and upon their testimony the Captain was [294 i.e., 296] acknowledged to be a gentleman of honor and of worth; as to the disentanglement of our difficulties about new France, these were to be reserved for the King. Nevertheless, we had to make a very long sojourn at Pembroke, awaiting an answer from London, for it was necessary to send there, partly to obtain money, partly to make known the affair to the high Admiral, and the company of Merchants who have charge of Virginia.
Et cest icy, où l'admiration arreste, & mon haleine, & mon pas; pour m'escrier auec le Sage, Que les dispositions de la Diuine prouidence sont veritablement dressées au compas, articulées au nombre, & mesurées au poids, & trebuchet, iusques à vn demy grain. Car cest appel des Iesuites fut sans doute, vne industrie de ceste paternelle prouidẽce, qui les assistoit par tout: d'autant que [295 i.e., 297] s'ils fussent demeurés dans le nauire, comm'ils y estoyent, destitués de tout, au cœur de l'hyuer (car c'estoit en Feurier) & ce, quatre sepmaines durant, il est vraysemblable qu'ils fussent morts de froid, & de misere: mais au moyen [72]de cest appel, ils furent cogneus par le Iuge, lequel fort hõneste & graue personnage qu'il est, ayant entendu combien ils estoyent mal dans le nauire, les fit loger chez le Maire de la ville, & paya pour eux, disant, que s'ils auoyent dequoy, ils le luy rendroyent: sinon que cela seroit donné pour Dieu: car autrement ce nous seroit trop de honte, (disoit-il) si gens tant honnestes, & sçauants ne trouuoyẽt de la courtoisie parmy nous. Ce bon Seigneur s'appelle Nicolas Adams, Vice-admiral dudit Pembroch.