[3] Relation de ce qvi s'est passé en la Novvelle France en l'annee 1633.
Mon R. Pere,
Les lettres qu'on enuoie en ces païs cy, font comme des fruicts bien rares & bien nouueaux: on les reçoit auec contentement, on les regarde auec plaisir: on les sauoure comme des fruicts du Paradis terrestre. Il y auoit vn an que V.R. ne nous auoit parlé; ce peu de mots qu'il luy a pleu nous coucher sur le papier, nous semblent [4] des paroles de l'autre monde, aussi sont elles pour moy, ie les prẽds cõme des paroles du ciel. C'est assez dict pour tesmoigner les sentimens qu'a eu mon ame à la veuë de ses lettres. Et afin que la ioye possedast entieremẽt nostre cœur, il ne falloit point d'autres messagers pour les apporter, que ceux qui sont venus. On estoit icy en doubte si Monsieur de Champlain, ou quelque autre de la part de Messieurs de la Compagnie de la Nouuelle France, ou bien si le sieur Guillaume de Caen deuoit venir, comme il en auoit l'an passé dõné parole publiquement dans nostre vaisseau au sortir de France. Chacun defendoit son party, & produisoit ses raisons probables auec respect & modestie, quand tout d' vn coup Mõsieur de Champlain, auec les ordres de Monseigneur le Cardinal est venu terminer le differend en faueur de la [5] Compagnie de la Nouuelle France, ce iour nous a esté l'vn des bõs iours de l'anneé, nous sommes entrez dãs de fortes esperances qu'en fin apres [84] tãt de bourrasques Dieu vouloit regarder nos pauures Sauuages de l'œil de sa bonté & de sa misericorde; puis qu'il donnoit cœur à ces Messieurs de poursuiure leur pointe malgré les contrastes que les demons, l'enuie, & l'auarice des hommes leur ont suscitez. Ie ne sçay comme cela se fait, mais ie sçay bien que puis qu'ils s'interessent en la gloire de Dieu, en la publication de l'Euangile, en la conuersion des ames, nous ressentons ie ne sçay quel interest d'affection dãs leurs affaires, en telle sorte que si nos souhaits auoyent lieu, ils recueilleroyent plus en vn mois, qu'ils n'ont perdu en tant d'années que leurs desseins ont esté trauersez. Aussi sont ils nos Peres, puis qu'ils nourrissent icy [6] vne partie de nous autres; & nous departent à tous leur affection abõdamment. I'espere que dans quelques années ils verront des fruicts du Ciel, & de la terre sortir du grain qu'ils ont semé auec tant de peine. C'est la coniecture qu'on pourra tirer des petites remarques que ie vay briéuement tracer.
[3] Relation of what occurred in New France in the year 1633.
My Reverend Father:
The letters that are sent to this country are like very rare and very fresh fruits; they are received with joy, are regarded with pleasure, and are relished as fruits of the terrestrial Paradise. It had been a year since Your Reverence had spoken to us, and the few words which you were pleased to place upon paper seemed to us [4] like words from the other world. Thus they are for me; I receive them as messages from heaven. Enough has been said to show the sentiments which were awakened in my soul at the sight of your letters. And in order that joy should take complete possession of our hearts, no other messengers were needed to bring them than those who came. We were in doubt whether Monsieur de Champlain, or some one else in behalf of the Gentlemen of the Company of New France, or whether sieur Guillaume de Caen was to come, as he had last year announced in our ship as we were leaving France. Each one defended his side, and presented his probable reasons respectfully and modestly; when all at once Monsieur de Champlain arrived with the orders of Monseigneur the Cardinal, and ended the dispute in favor of the [5] Company of New France.[23] That day was one of the good days of the year; we have been filled with strong hopes that at last, after so many storms, God would look upon our poor Savages with a merciful and kindly eye, as he has given courage to those Gentlemen to carry out their purpose in spite of the opposition that demons, envy, and the avarice of men, have aroused against them. I know not how it happens, but I do know well that since they interest themselves in the glory of God, in the spread of the Gospel, in the conversion of souls, we feel an inexplicable and affectionate interest in their affairs; so much so that, if things would go according to our wishes, they would gain more in one month than they have lost in all the years that their plans have been thwarted. They are also our Fathers, since they provide here [6] for a part of us, and bestow their affection abundantly upon us. I hope that in a few years they will see the fruits of Heaven and of earth growing from the seeds which they have planted with so much trouble. This is the inference that may be drawn from the few observations which I am about briefly to record.
Et afin d'éuiter la confusion, ie suiuray l'ordre du temps: Mais au prealable il faut que ie die que nous auons pris vn singulier plaisir dans les deportemẽs de nos François hyuerans. Il n'en faut point mentir, i'eus quelque apprehension dans la trauerse que le libertinage ne passast la mer auec nous: mais le bon exemple des chefs qui commandoyẽt icy, l'éloignement des débauches, le petit trauail que nous auons pris dans les predications, & administration des sacrements, les ont retenus tellement [7] dans le debuoir, qu'encor bien que nous eussions des personnes de deux partis bien differents, neantmoins il sembloit que l'amour & le respect commandoit pour l'ordinaire [86] & aux vns & aux autres. Plusieurs se sont confessez generalement de toute leur vie. Ceux qui n'auoyent quasi iamais parlé du ieusne que par risée, l'ont estroittement gardé, se rendans obeïssans à leur mere l'Eglise Chrestienne & Catholique.
And, in order to avoid all confusion, I shall follow the order of time. But, as a prefatory remark, I must say that we have felt a peculiar pleasure in the behavior of the French who are wintering here. I confess had some fear during our voyage that libertinage might cross the sea with, us; but the good example of the chiefs who were in command at this place, the distance from all debauchery, the little work which has been done in preaching, and in the administration of the sacraments, have held all strictly [7] in the line of duty; and, although we had among us persons of two quite different parties, nevertheless it seemed that love and respect generally ruled both sides. A number made a general confession of their whole lives. Those who hardly ever spoke of fasting, except in jest, have observed it strictly, becoming obedient to their mother, the Christian and Catholic Church.
Mais venons au depart des vaisseaux de l'an passé, pour suiure les mois qui se sont escoulez depuis ce tẽps là que nous auisames le Pere de Nouë & moy, qu'il falloit chercher les moyens de s'addonner à l'estude de la langue, sans la cognoissance de laquelle on ne peut secourir les Sauuages. Ie quittay donc tout autre soing, & commençay à fueilleter vn petit Dictionnaire escrit à la main, [8] qu'on m'auoit dõné en France; mais tout remply de fautes.