I shall say, in passing, that this language is very poor and very rich. It is poor; because, having no knowledge of thousands and [37] thousands of things which are in Europe, they have no names to indicate them. It is rich, because in the things of which they have a knowledge, it is fertile and plentiful; it seems to me that they do not pronounce it well. The Algonquains, who differ from the Montagnaits only as the Provençals from the Normans, have a pronunciation that is altogether charming and agreeable.

Ie ne croy pas auoir ouy parler d'aucune langue qui procedast de mesme façon que celle-cy. Le Pere Brebeuf m'asseure que celle des Hurons est d'vne mesme œconomie. Qu'on les appelle Barbares tant qu'on [116] voudra, leur langue est fort reglée, ie n'y suis pas encore grand maistre, i'en parleray quelque iour auec plus d'asseurance. Si ie n'auois peur d'estre trop long, ie mettrois icy vne grande & tout à fait estrange [38] difference entre les langues d'Europe & celles-cy.

I do not think that I have ever heard any language spoken which is formed in the same manner as this. Father Brebeuf assures me that the language of the Hurons is of the same construction. People may call them Barbarians as much as they please, but their language is very regular.[38] I am not yet a perfect master of it; I shall speak of it some day with more assurance. If I were not afraid of being tedious, I should note here a striking and radically strange [38] difference between the languages of Europe and those of this country.

Le 14. de Nouembre, le Sauuage la Nasse estant chez nous, ie luy fis parler de la Creation du monde, de l'Incarnation, & de la Passion du Fils de Dieu, nous passasmes bien auant dans la nuict, tout le monde s'endormoit horsmis luy. Estant de retour en sa cabane, il dit à Pierre, qu'il entendoit volontiers parler de cela.

On the 14th of November, the Savage la Nasse being with us, I instructed him about the Creation of the world, the Incarnation, and the Passion of the Son of God. We talked well into the night, everyone being asleep except him. Returning to his cabin, he said to Pierre that he was much pleased to listen to such talk.

Nous voiant vn iour prier Dieu apres le disner, il tira vn profond souspir, disant: O que ie suis malheureux de ce que ie ne sçay pas prier Dieu comme vous!

Seeing us praying to God one day after dinner, he sighed deeply, saying: "Oh, how unhappy I am that I am not able to pray to God as you do!"

Il a souuent dit à Pierre, enseigne vistement cét homme là, parlant de moy, afin que nous puissions entendre ce qu'il dit. Il vient le soir aux Litanies en nostre Chappelle quand il couche chez nous, & comme il respondoit auec nous ora pro nobis, [39] Pierre se riant de cela, luy demanda s'il entendoit bien ce qu'il auoit dit; Non, dit-il, mais ie croy que cela est bon, puis que ces Peres le disent en priant Dieu. Il nous a tesmoigné qu'il vouloit mourir auec nous, & qu'il ne s'en iroit point que nous ne la chassassions; s'il n'estoit chargé d'vne si grande famille, ie souhaitterois biẽ qu'il fut nostre domestique. Il est quasi assez instruict pour estre baptisé s'il tomboit en danger de mort; mais nous ne nous hasterons point, que nous ne sçachions bien parler. Comme i'instruisois [118]son petit fils, il me dit, Instruis moy, ie retiendray plustost que luy, & ioignãt les mains, il disoit la benediction de table.

He has often said to Pierre: "Teach that man as soon as you can," speaking of me, "in order that we may be able to understand what he says." In the evening when he sleeps with us, he attends the Litanies in our Chapel; and as he was answering with us, ora pro nobis, [39] Pierre, laughing at this, asked him if he had thoroughly understood what he had said: "No," said he, "but I believe it is good, since those Fathers say it in praying to God." He has often given proof that he would be willing to die with us, and says he will not go away from us unless we drive him. If he were not burdened with so large a family, I would like very well to have him for our domestic. He is sufficiently instructed to be baptized, should he be in danger of death; but we shall not make haste until we know how to speak the language well. As I was instructing his grandson, he said to me: "Teach me; I shall retain it better than he," and, joining his hands, he pronounced the blessing at the table.

Ie luy dis vne fois que Dieu defendoit de trauailler certains iours, pource qu'il trauailloit vn Dimanche. Il me dit, Aduertis moy de ces [40] iours, & ie les garderay. Lisant les Commandemens de Dieu en sa cabane, quand ie vins à celuy qui recõmande aux enfans d'obeïr à leurs pere & mere, il se tourna vers les siens, & leur fit signe qu'ils escoutassent; Ayant entendu cet autre Commandement, Tu ne tueras point, il me dit qu'on l'auoit voulu inciter à tuer quelqu'vn; mais que voyant que c'étoit mal fait, qu'il ne l'auoit pas voulu faire. Voicy vn autre discours.