When La Nasse returned from hunting, he told us that this poor young man had gone through the woods to find his brothers at Tadoussac. For my part I think he has faith; I have seen strong indications of it; but as it is a faith born of fear and slavishness, and as, moreover, he is enchained by a multitude of bad habits, he has great difficulty in abandoning the wicked liberty of the Savages [100] and submitting to the yoke of the law of God.
Le 21. de Mars, vn Sauuage mangeant chez nous à terre, selon leur coustume, s'arresta tout court, disant qu'il ne mangeroit pas dauantage, autrement qu'il mourroit: Ie luy demanday pourquoy, il me dit qu'il auoit veu vne lumiere brillãte tourner tout à l'entour du plat: ie voulus mettre la main sur le plat, il s'escria, Khiga nipin, Khiga nipin, tu mourras, tu mourras: Or comme ie commence à cognoistre leurs fantaisies, pour luy faire voir sa simplicité: ie prends vne cuillerée ou deux de ce qu'il mãgeoit, & en mangeay moy-mesme, il commence à me regarder comme tout estonné, & voyant que ie n'auois point de mal; i'en mãgeray aussi, fit-il, puis que tu en as mangé.
On the 21st of March, a Savage who was eating at our house, upon the ground, according to their custom, stopped suddenly, saying that he would eat no more,—if he did, he would die. I asked him why, and he told me that he has seen a bright light revolve around his plate. I was about to put my hand upon the plate, and he cried out, Khiga nipin, Khiga nipin, "Thou wilt die, thou wilt die." Now as I am becoming familiar with their fancies, to make him understand his simplicity, I took a spoonful or two of what he was eating, and ate it myself. He looked at me with astonishment, and, seeing that I was not sick, "I will eat also," said he, "since thou hast eaten of it."
On dit que quelques Basques ou Anglois leurs ont baillé l'apprehension [101] que les François les vouloient empoisonner. C'est pourquoy plusieurs vous inuitent de gouster le premier de ce que vous leur presentez. En quoy il arriua vne chose agreable à vn Sauuage fort adonné a boire: le sieur du Plessis luy ayãt fait presenter vn verre de vin, ou de sidre; [178] il se tourne, & le donne à vn François pour en taster: ce François le tasta si bien, qu'il n'y laissa rien. Le Sauuage qui le voyoit faire, crioit prou egouspé, egouspé, c'est assez, c'est assez: mais l'autre tira iusques au bout, puis presenta le verre tout vuide au Sauuage, pour l'apprendre vne autre fois à quitter ces deffiances.
It is said that some Basques or Englishmen have communicated to them the fear [101] that the French were seeking to poison them. That is why many of the Savages invite you to first taste whatever you give them. Apropos of this, a very amusing thing happened to a Savage who was much addicted to drink. Sieur du Plessis having presented him with a glass of wine, or of cider, he turned about, and gave it to a Frenchman to taste; this Frenchman tasted it so well, that there was none of it left. The Savage, who saw what he was doing, cried out, egouspé, egouspé, "It is enough, it is enough." But the other drank the last drop, giving the empty glass to the Savage, as a lesson that, another time, he must be less suspicious.
Le 22. nostre Pierre ayant pris vn Castor, vne Sauuage l'ayant écorché, nostre frere le prit & le laua: ceste femme voyant qu'il faisoit tomber à terre le sang de cét animal, s'écria, en verité cét homme n'a point [102] d'esprit, & se tournant vers Pierre, luy dit, tu ne prendras plus de Castors, on a respandu le sang du tien: c'est vne de leurs superstitions, qu'il ne faut point respandre à terre le sang pur du Castor, si on veut auoir bonne chasse, du moins Pierre nous le dit ainsi.
On the 22nd, our Pierre having caught a Beaver, a Savage skinned and our brother washed it. This woman, seeing that he let some of the blood of the animal fall to the ground, cried out: "In truth, this man has no [102] sense;" and turning to Pierre she said: "Thou wilt take no more Beavers, for the blood of thine has been spilled." It is one of their superstitions that you must not spill the pure blood of the Beaver upon the ground, if you wish to have good hunting, at least Pierre has told us so.
Le premier iour d'Auril le Capitaine des Algonquains nous vint voir, & nous apporta de la chair d'Elan, ses gens en auoient tué dix, quoy qu'vn Sauuage vous donne pour vn grand mercy, (c'est vn mot qu'ils ont appris des François) il leur faut rendre quelqu'autre chose pour vn autre grand'mercy, autrement vous serez tenu pour vn ingrat. Ils reçoiuent assez volontiers sans donner: mais ils ne sçauent que c'est de donner sans receuoir. Il est vray que si vous les voulez suiure dãs les bois, ils vous nourriront sans vous riẽ demander, [103] s'ils croient que vous n'ayez riē: Mais s'ils s'apperçoiuẽt que vous ayez quelque chose, & qu'ils en ayẽt enuie, ils ne cesseront de vous presser que vous ne leur ayez donné.
On the first day of April, the Captain of the Algonquains came to see us, and brought us some Elk meat, his people having killed ten of these animals. Although the Savages will give you something for a "thank you," (this is a word they have learned from the French), you must make them some return for another "thank you," otherwise you will be looked upon as ungrateful. They are willing enough to receive without giving; but they do not know what it is to give without receiving. It is true that, if you will follow them into the woods, they will feed you without asking anything of you, [103] if they think that you have nothing. But if they see that you have something, and they want it, they will not stop asking you for it until you have given it.
Pour retourner à ce Capitaine, ie luy demanday s'il auoit vn fils, & s'il ne vouloit point nous le dōner [180] pour l'instruire; il me demanda combien ie voulois d'enfans, & que i'en auois desia deux: ie luy dis qu'auec le tẽps peutestre i'en nourrirois vingt, il s'étonna: Habilleras-tu bien, me dit-il, tant de mõde? Ie respondis que nous ne les prendrions pas que nous n'eussions le moyen de les habiller, il repart qu'il seroit bien content de nous donner le sien, mais que sa fẽme ne le voudroit pas. Les femmes ont icy vn grand pouuoir: qu'vn hõme vous promette quelque chose, s'il ne tient pas sa promesse, il pense s'estre bien excusé, quand il vous a [104] dit que sa femme ne l'a pas voulu: ie luy dis donc qu'il estoit le maistre, & qu'en France les femmes ne commandoient point à leurs maris: cela est bien, dit-il, mais pour mon fils ie suis assez sçauant pour l'instruire, ie luy apprẽdray à haranguer: instruits premierement les Montagnaits, si cela reüssit bien, nous te donnerons nos enfans.