These are some of their superstitions. How much dust there is in their eyes, and how much trouble there will be to remove it that they may see the beautiful light of truth! I believe, nevertheless, that any one who knew their language perfectly, in order to give them good reasons promptly, would soon make them laugh at their own stupidity; for sometimes I have made them ashamed and confused, although I speak almost entirely by my hands, I mean by signs.

Ie veux conclurre ce chapitre par vn estõnement; on se plaint en France d'vne [99] Messe, si elle passe vne demie heure; le Sermon limité d'vne heure semble par fois trop long, à peine exerce l'on ces actes de Religion vne fois la semaine, & ces pauures ignorants crient & hurlent à toute heure.

I am going to conclude this chapter with a surprise; they complain in France of a [99] Mass, if it lasts more than half an hour; a Sermon limited to an hour seems too long; those Religious services are performed hardly once a week; and yet those poor ignorant people cry and howl all the time.

Le Sorcier les assemble souuent en plein minuict, à deux heures, à trois heures du matin, dãs vn froid qui gele tout; iour & nuict il les tient en haleine, [226]employans non vne ou deux heures, mais trois & quatre de suitte, à faire leurs deuotions ridicules. On fait sortir les pauures femmes de leurs Cabanes, se leuãts en pleine nuict, emportants leurs petits enfans parmy les neiges chez leurs voisins. Les hommes harassez du trauail du iour, ayant peu mangé & couru fort lõg temps, au moindre cry qu'on leur faict quittent leur sommeil, & s'en viennent promptement au lieu où se fait le Sabbat, & ce qui semblera au delà de toute creance. Ie n'ay iamais veu former aucune plainte parmy eux, ny aux femmes ny aux hommes, ny mesme aux enfans, chacun se montrant prompt & allaigre à la voix du Sorcier ou du jongleur, hélas! mon Dieu, les ames qui vous aiment seront [100] elles sans sentiment, voyants plus de passion pour des folies, que pour la verité? Belial est-il plus aimable que Iesvs? pourquoy dõc est-il plus ardãment aimé, obey plus promptement, & plus deuotement adoré? mais passons outre.

The Sorcerer often brings them together at midnight, or at two or three o'clock in the morning, in a cold which freezes everything. Day and night he holds them with bated breath, during not one nor two hours, but three or four in succession, to perform their ridiculous devotions. They make the poor women go out from their Cabins, rising at midnight and carrying their little children over the snow to their neighbors. Men, harassed by the work of the day, who have eaten but little and hunted a long time, at the first cry waken and promptly betake themselves to this Witches' Sabbath; and, what will seem beyond all belief, I have never known a single complaint to arise among them, neither among the women nor the men, nor even the children, each one showing himself prompt and glad to obey the voice of the Sorcerer or juggler. Alas, my God, will the souls that love you be [100] without feeling, when they see more zeal shown for folly than for truth? Is Belial more lovely than Jesus? Why then is he more ardently loved, more promptly obeyed, and more devotedly adored? But let us pass on.


[228]

CHAPITRE V.

DES CHOSES BONNES QUI SE TROUUENT DANS LES SAUUAGES.

SI nous commençons par les biens du corps, ie diray qu'ils les possedẽt auec auantage: ils sont grands, droicts, forts, bien proportionnez, agiles, rien d'effeminé ne paroist en eux. Ces petits Damoiseaux qu'õ voit ailleurs, ne sont que des hõmes en peinture, à comparaison de nos Sauuages. I'ay quasi creu autrefois que les Images des Empereurs Romains representoient plustost l'idée des peintres, que des hommes qui eussent iamais esté, tant leurs testes sont grosses & puissãtes, mais ie voy icy sur les épaules de ce peuple les testes de Iules Cesar, de Pompée, d'Auguste, d'Othon, & des autres que i'ay veu en France, tirées sur [101] le papier, ou releuées en des medailles.