[Footnote 18:] These words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 19:] "Apostle" in the Brussels MS.]

[Footnote 19:] "Apostle" in the Brussels MS.]

[Footnote 20:] From "as is verified" to the end of the stanza in the Brussels MS. only.]

[Footnote 21:] The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows the Brussels MS.]

[Footnote 22:] The Lismore MS. is here illegible: the translation follows the Brussels MS.]

[Footnote 23:] The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as thou goest to thy house.">[

[Footnote 24:] Bracketed words represent the sense of a passage evidently lost from the MSS.]

[Footnote 24:] Bracketed words represent the sense of a passage evidently lost from the MSS.]

[Footnote 25:] Literally "intoxication.">[