[Footnote 18:] These words in the Brussels MS. only.]
[Footnote 19:] "Apostle" in the Brussels MS.]
[Footnote 19:] "Apostle" in the Brussels MS.]
[Footnote 20:] From "as is verified" to the end of the stanza in the Brussels MS. only.]
[Footnote 21:] The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows the Brussels MS.]
[Footnote 22:] The Lismore MS. is here illegible: the translation follows the Brussels MS.]
[Footnote 23:] The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as thou goest to thy house.">[
[Footnote 24:] Bracketed words represent the sense of a passage evidently lost from the MSS.]
[Footnote 24:] Bracketed words represent the sense of a passage evidently lost from the MSS.]
[Footnote 25:] Literally "intoxication.">[