61 ([return])
[ The Bombay texts read Tridiva for Nischita; this is incorrect, for Tridiva occurs in the Bombay text itself a little before. The name Lohatarini occurs in various forms.]
62 ([return])
[ For Vetravati, the Bengal texts read Chandrabhaga. Both Chandrabhaga and Vetravati, however occur before.]
63 ([return])
[ Kamadhuk is that species of kine which always yield milk.]
64 ([return])
[ Nilakantha explains this in this way. The gods depend on sacrifices performed by human beings; and as regards human beings, their food is supplied by the Earth. Superior and inferior creatures, therefore, are all supported by the earth; the Earth then is their refuge. The word Earth in these slokas is sometimes used to signify the world and sometimes the element of that name.]
65 ([return])
[ I render the last line a little too freely. If the saying is intended to be general, the translation should run thus: “Up to this day there is no man whose desires can be satiated.”]