[ [!-- Note --]

106 ([return])
[ Literally, “with rent cheeks and mouth.”]

[ [!-- Note --]

107 ([return])
[ The Bombay reading is certainly faulty here. For Chalanta iva parvatas it reads Jimuta iva varashikas, although it makes the previous line begin Ksharantaiva Jimuta.]

[ [!-- Note --]

108 ([return])
[ A parigha is a thick club mounted with iron. The comparison is very feeble, for Bhima’s mace, in the popular estimation, is much heavier and stouter than any parigha manufactured for human combatants. Prachakarsha is, lit. dragged. I think, however, the root krish must be taken here in the sense of crush.]

[ [!-- Note --]

109 ([return])
[ The name Vajra implies either a hard needle for boring diamonds and gems, or the thunder-bolt. In this sloka the word Vajra is used as associated with the thunder and therefore, as thunder is accompanied by lightning so the bows of the warriors are the lightning-marks of this particular Vajra.]

[ [!-- Note --]

110 ([return])
[ The word is Uttaradhus which seems to be very doubtful.]