326 ([return])
[ Maghavat is Indra, the chief of the celestials.]
327 ([return])
[ The word used in the original is Viparitam lit. contrary. The sense seems to be that car men fought on foot, cavalry soldiers on elephants, warriors on elephants from horseback, &c. The very character of the forces was altered.]
328 ([return])
[ i.e., though repulsed, these frequently rallied, and occupied the same ground as before.]
329 ([return])
[ The last half of the 7th with the 8th forms one sentence. It is certainly pleonastic. Ranavaranais of the Bengal texts is preferable to the Bombay reading Varavaranais. Toranas are the wooden edifices placed on the backs of elephants for the protection and comfort of the riders. These are called in India Hawdas.]
330 ([return])
[ Many of the Bengal texts read Avinitas. The correct reading, as in the Bombay text, is Abhinitas. Aprabhinna is literally “unrent,” i.e. with the temporal juice not trickling down. This juice emanates from several parts of the elephant’s body when the season of rut comes. To avoid a cumbrous periphrasis, which again would be unintelligible to the European reader, I have given the sense only.]