6 ([return])
[ Some of the Bengal text read Sarvastramaya for Sarvamantramaya. The former is evidently incorrect.]

[ [!-- Note --]

7 ([return])
[ This is a very difficult sloka. Nilakantha adopts the reading Sanjayet. The Bengal editions read Sanjapet. If the latter be the correct reading, the meaning then would be,—‘Let none talk about what transpires in the presence of the king. For those even that are poor, regard it as a grave fault.’ The sense evidently is that the occurrences in respect of a king which one witnesses should not be divulged. Even they that are powerless regard such divulgence of what occurs in respect of them as an insult to them, and, therefore, inexcusable.]

[ [!-- Note --]

8 ([return])
[ The Bengal editions, read Rajna in the instrumental case. Following a manuscript text of a Pandit of my acquaintance I read Rajnas in the genitive.]

[ [!-- Note --]

9 ([return])
[ Mahishasura, the son of Rambhasura. Durga had to fight for many many years before she could slay this formidable Asura. The story occurs in the Markandeya Purana. To this day, Bengal during the great Durga Puja festival in autumn, worships the goddess with great veneration.]

[ [!-- Note --]

10 ([return])
[ Literally, one that rescues from difficulty.]

[ [!-- Note --]