[15-3] Hist. de Yucatan, p. 37.
[19-1] A discussion of the items of the census of 1862 may be found in the work of the Licentiate Apolinar Garcia y Garcia, Historia de la Guerra de Castas de Yucatan, Tomo I, Prologo, pp. lxvii, et seq. (Merida 1865.) The completion of this meritorious work was unfortunately prevented by the war. The author was born near Chan Ɔenote, Yucatan, in 1837, and was appointed Juez de Letras at Izamal in 1864.
[20-1] See, for example, El Toro de Sinkeuel, Leyenda Hipica (Merida, 1856), a political satire, said to be directed against General Ampudia, by Manuel Garcia.
[20-2] D. G. Brinton, The Myths of the New World; a Treatise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America, Chap. VI (2d Ed. New York, 1876).
[23-1] Maya-uel may be from maya and ohel, to know either intellectually or carnally; or the last syllable may be uol, will, desire, mind. This inventive woman would thus have been named “the Maya wit” (in the old meaning of the word).
[23-2] Sahagun, Historia de la Nueva España, Lib. X, Cap. XXIX, p. 12.
[24-1] Fray Diego Duran, Historia de las Indias de Nueva España y Islas de Tierra Firme, Cap. XIX (Ed. Mexico, 1867).
[24-2] See Lettre de Fray Nicolas de Witt (should be Witte), 1554, in Ternaux Compans, Recueil des Piéces sur le Mexique, p. 254, 286; also the report of the “Audiencia” held in Mexico in 1531, in Herrera, Historia de las Indias Occidentales, Dec. IV, Lib. IX, Cap. V.
[27-1] I mention this particularly in order to correct a grave error in Landa’s Relacion de las Cosas de Yucatan, p. 130. He says, “Suelen de costumbre sembrar para cada casado con su muger medida de cccc piés que llaman hun-uinic, medida con vara de XX pies, XX en ancho y XX en largo.” The agrarian measure uinic or hun uinic (one man) contained 20 kaan, each 24 yards (varas) square. One kaan was estimated to yield two loads of corn, and hence the calculation was forty loads of the staff of life for each family. Landa’s statement that a patch 20 feet square was assigned to a family is absurd on the face of it.
[28-1] “La lengua castellana es mas dificultosa que la Maya para la gente adulta, que no la ha mamado con la leche, como lo ha enseñado la experiencia en los estranjeros de distintas naciones, y en los negros bozales que se han radicado en esta provincia, que mas facilmente han aprendido la Maya que la castellana.” Apolinar Garcia y Garcia, Historia de la Guerra de Castas en Yucatan. Prologo, p. lxxv. (folio, Merida, 1865).