[110-3] The royal inspector.

[110-4] Las Casas adds, I. 293, “To which he gave the name Sant Salvador.”

[110-5] We have here perhaps the original title of what in its abridged form we now call the Journal.

[113-1] The Portuguese ceitil (pl. ceitis) was a small coin deriving its name from Ceuta, opposite Gibraltar, in Africa, a Portuguese possession. The blanca was one-half a maravedi, or about one-third of a cent.

[113-2] Cipango. Marco Polo’s name for Japan.

[115-1] Rather, “I had lain to during the night for fear of reaching the land,” etc.

[115-2] These lengths are exaggerated.

[115-3] The word is cargué and means “raised” or “hoisted.” The same word seven lines above was translated “made sail.” Las Casas in the corresponding passage in his Historia uses alzar.

[115-4] Identified as Rum Cay.

[116-1] A line is missing in the original. The text may be restored as follows, beginning with the end of the preceding sentence, “jumped into the sea and got into the canoe; in the middle of the night before the other threw [himself into the sea and swam off. The boat was lowered] and put after the canoe which escaped since there never was a boat which could have overtaken him, since we were far behind him.”