[117-1] Long Island. (Markham.)

[117-2] Possibly a reference to tobacco.

[118-1] It should be “about nine o’clock.” The original is á horas de tercia, which means “at the hour of tierce,” i.e., the period between nine and twelve.

[119-1] Panizo, literally “panic grass.” Here Columbus seems to use the word as descriptive of maize or Indian corn, and later the word came to have this meaning. On the different species of panic grass, see Candolle, Origin of Cultivated Plants (index under panicum.)

[120-1] Rather, “since it is noon.”

[120-2] Port Clarence in Long Island. (Markham.)

[121-1] Rather, “beds and hangings.” The original is paramentos de cosas, but in the corresponding passage in his Historia, I. 310, Las Casas has paramentos de casa, which is almost certainly the correct reading.

[121-2] “These are called Hamacas in Española.” Las Casas, I. 310, where will be found an elaborate description of them.

[121-3] For ornament. Las Casas calls them caps or crowns, I. 311.

[121-4] Rather: “mastiffs and beagles.” Las Casas, I. 311, says the Admiral called these dogs mastiffs from the report of the sailors. “If he had seen them, he would not have called them so but that they resembled hounds. These and the small ones would never bark but merely a grunt in the throat.”