Her leaning from the window at a hiss, day and night, and their mutual nods, concerning which a witness testifies, p. 108, are quite enough to prove carnal communication. [Citations.]
Then there is the manner in which they prepared for the flight, which includes, as I may say, a show of treachery, as is to be understood from the letter of the priest, No. 18, where [we read]: "Above all, try to put some into all their cups, but do not yourself drink it." For in seeking an opportunity to mingle an opiate for them, he was inquiring what coloured wine they were drinking in the home, lest, as I suppose, the colour of it when altered by the drug mixed therewith might betray their plots. So in letter 4, where we read: "Then, further, if they continue to drink the red wine I will tell you so." In No. 12: "When you tell me that it is not possible to make my mother sleep, while she is ill, and drinks no wine." And in letter 13: "As to what you wish to know about the wine, I tell you that it is red now, but I do not know how much longer it will be so; but I will let you know about it."
Still further this most wretched wife was moved with a burning ardour for the said priest, as is noted in letters 5 and 21; this is usually conceived by lovers only. Therefore, since it is undeniable that the carnal love was reciprocal between them, I think it can not be doubted that her departure from the home of her husband and their association through a long journey, prove their adultery. [Citations.]
In the progress of the journey kisses were given on both sides; of this the witness for the prosecution testifies; but I do not find in the evidence that he saw these at night, as is supposed by the other side; for page 100 asserts "I only saw that at times they kissed each other." And these kisses Francesca so strongly desired to give and to receive likewise, that in letter 11 [we read]: "I thank you for the kisses you send me; but if yourself could give them to me, I would hold them dear. I give you as many million more." And in letter 10: "And giving you an amorous kiss." And in 5: "I say good-bye with a million kisses." And here and there in the other letters. These render the adultery not at all doubtful, so much so that there are not wanting authorities who assert that when the kiss is proved the adultery may be said to be proved. [Citations.]
Therefore, unless I am very much mistaken, no one who knew what we have recounted could be found so senseless and so weak-minded as not to believe strongly that when they were found in the inn her matronly shame had been tampered with, either during the journey or at night while they were taking their rest, or more probably in the morning while they were enjoying each other's society.
But passing over the fact that the priest was clothed in laic garb (pp. 4 and 100), which affords no small weight for the proof of the adultery, all further doubts are removed, since they arrived together at the tavern of Castelnuovo at half-past seven at night, as three witnesses for the prosecution agree in swearing (pp. 44, 47, 49). And although two beds were in the chamber, only one indeed did the said priest wish to have made ready, and all night long, behind closed doors, he rested alone with her (if lovers can rest); from this the adultery is proved without doubt. [Citations.]
This proof indeed becomes all the stronger from the lie of Francesca, who asserts that they arrived at the said tavern at dawn (Summary, [No. 2], letters F and L). For if no evil had been done she would not have attempted to hide the truth. [Citation.]
Finally, the sentence or decree of this Tribunal, which is given in Summary, [No. 8], where the said priest is condemned for carnal knowledge of Francesca, removes all doubt; because the adultery is thereby rendered infamous, as was proved in our other argument. And though it is asserted that it was in the minds of the Lords Judges to modify this sentence and to add "for pretended carnal knowledge," yet it never was thus modified. And yet such modification would not have stood in the way after it had reached the ears of the luckless husband that the adultery of his wife had been made manifest and notorious and had been confirmed by the Judges' decree.
But certainly, even if we are cut off from this proof, their carnal communication remains more than sufficiently proved for our purpose; for we are arguing not for the infliction of the penalty of adultery, but we have deduced the adultery for exclusion of a penalty. [Citations.] For it is quite customary that, for a civil purpose, such as divorce or loss of dowry, adultery is abundantly proved by circumstantial evidence. [Citations].
Nor is it of consequence that some of the stronger proofs are proved by single witnesses; for we are arguing to establish dishonesty and adultery in kind; not for the purpose of condemning the adulteress, but for the defence of the accused.