[139] Ibid., p. 132, and Zúñiga, i, p. 76. A modern work on this drama is El Teatro tagalo by Vicente Barrantes, Madrid, 1889.

[140] Number 877 in Retana's Biblioteca Filipina. This novel was published in Manila in 1885. Friar Bustamente was a Franciscan.

[141] Estadismo, i, pp. 60-61. Commodore Alava was on his way to make scientific observations of the volcano of Taal.

Le Gentil writes: "Selon une Ordonnance du Roi, renouvelée peut-être cent fois, il est ordonné aux Religieux d'enseigner le castillan aux jeunes Indiens; mais Sa Majesté, m'ont unanimement assuré les Espagnoles à Manille, n'a point encore été obéie jusqu'a ce jour." Voyage, ii, p. 184. Cf. Zúñiga. Estadismo, i, pp. 299-300.

For some of these ordinances see Retana's notes to Zúñiga, ii, p. 57 ff.

[142] Cf. Retana's views expressed ten years ago upon the impracticability of supplanting to any extent the Tagal language by the Spanish. The same considerations apply equally well to English. Estadismo, ii, p. 59 ff.

[143] Estadismo, i, pp. 12-13.

[144] Retana's Zúñiga, ii, p. 527.

[145] Estadismo, i, p. 174. I cannot take leave of Zúñiga's book without recording my opinion that it is the finest flower of the Philippine literature. Zúñiga did for the island of Luzon what Arthur Young did for France a few years earlier, or to take an apter parallel, what President Dwight did for New England. His careful observations, relieved of tedium by a rare charm of style, his sweetness of temper, quiet humor, his love of nature and of man all combine to make his "Travels" a work that would be accorded a conspicuous place in the literature of any country. An English translation will appear in the present series.

[146] Referring to the fort built by Columbus (December, 1492) at La Navidad, a port on the northern coast of Hispaniola (Hayti). Upon the admiral's return, a year later, he found that the garrison whom he had left in this fort had been destroyed by hostile Indians.