[2]. Loki: cf. Lokasenna, passim.
[3]. Freyja: Njorth’s daughter, and sister of Freyr; cf. Lokasenna, introductory prose and note, also Skirnismol, introductory prose. Freyja’s house was Sessrymnir (“Rich in Seats”) built in Folkvang (“Field of the Folk”); cf. Grimnismol, 14. Feather-dress: this flying equipment of Freyja’s is also used in the story of Thjazi, wherein Loki again borrows the “hawk’s dress” of Freyja, this time to rescue Ithun; cf. Harbarthsljoth, 19 and note.
[4]. The manuscript and most editions have lines 1–2 in inverse order. Several editors assume a lacuna before line 1, making a stanza out of the two conjectural lines (Bugge actually supplies them) and lines 1–2 of stanza 4. Thus they either make a separate stanza out of lines 3–5 or unite them in a six-line stanza with 5. The manuscript punctuation and capitalization—not [[176]]wholly trustworthy guides—indicate the stanza divisions as in this translation.
[5]. Thrym: a frost-giant. Gering declares that this story of the theft of Thor’s hammer symbolizes the fact that thunderstorms rarely occur in winter.
[6]. Line 1: cf. Voluspo, 48, 1. The manuscript does not indicate Loki as the speaker of lines 3–4. Hlorrithi: Thor.
[7]. No superscription in the manuscript. Vigfusson made up [[177]]and inserted lines like “Then spake Loki | the son of Laufey” whenever he thought they would be useful.
[9]. The manuscript marks line 2, instead of line 1, as the beginning of a stanza, which has caused editors some confusion in grouping the lines of stanzas 8 and 9.
[10]. No superscription in the manuscript.
[12]. Many editors have rejected either line 2 or line 3. Vigfusson inserts one of his own lines before line 4. Brisings’ necklace: a marvelous necklace fashioned by the dwarfs, here called Brisings (i.e., “Twiners”); cf. Lokasenna, 20 and note. [[178]]
[13]. Lines 1–3 are identical with Baldrs Draumar, 1, 1–3.