[14]. Heimdall: the phrase “whitest of the gods” suggests that Heimdall was the god of light as well as being the watchman. His wisdom was probably connected with his sleepless watching over all the worlds; cf. Lokasenna, 47 and note. On the Wanes cf. Voluspo, 21 and note. They are not elsewhere spoken of as peculiarly gifted with knowledge of future events.
[16]. Possibly a line has been lost from this stanza.
[17]. Laufey: Loki’s mother, cf. Lokasenna, 52 and note. [[179]]
[18–19]. The manuscript abbreviates all six lines, giving only the initial letters of the words. The stanza division is thus arbitrary; some editors have made one stanza of the six lines, others have combined the last two lines of stanza 19 with stanza 20. It is possible that a couple of lines have been lost.
[21]. Goats: Thor’s wagon was always drawn by goats; cf. Hymiskvitha, 38 and note. Jotunheim: the world of the giants.
[22]. Njorth: cf. Voluspo, 21, and Grimnismol, 11 and 16. Noatun [[180]](“Ships’-Haven”): Njorth’s home, where his wife, Skathi, found it impossible to stay; cf. Grimnismol, 11 and note.
[24]. Grundtvig thinks this is all that is left of two stanzas describing Thor’s supper. Some editors reject line 4. In line 3 the manuscript has “he,” the reference being, of course, to Thor, on whose appetite cf. Hymiskvitha, 15. Sif: Thor’s wife; cf. Lokasenna, note to introductory prose and stanza 53. [[181]]
[27]. For clearness I have inserted Thrym’s name in place of the pronoun of the original. Fire: the noun is lacking in the manuscript; most editors have inserted it, however, following a late paper manuscript.
[28]. In the manuscript the whole stanza is abbreviated to initial letters, except for “sleep,” “Freyja,” and “found.”
[29]. Luckless: so the manuscript, but many editors have altered the word “arma” to “aldna,” meaning “old,” to correspond with line 1 of stanza 32. Line 5 may well be spurious.