[41]. No gap indicated in the manuscript; some editors combine the two lines with stanza 40, some regard them as the first instead of the last lines of a separate stanza, and some assume the lacuna here indicated. Sogunes (“Saga’s Cape”): of the goddess Saga little is known; cf. Grimnismol, 7. [[303]]
[42]. Fenrir’s-wolves: wolves in general. Thorsnes: “Thor’s Cape.”
[43]. The phrase “under houses,” which follows the manuscript, may be an error for “in wolf-caves.” Line 3 (or 4) may be an interpolation. The manuscript indicates line 5 as the beginning of a new stanza. Siggeir: cf. stanza 38, note.
[44]. Several editions assign this stanza to Sinfjotli instead of to Gothmund. Bravoll (“Field of the Brow”): not elsewhere mentioned in the poems. Grani: Sigurth’s horse (cf. Völundarkvitha, 16 and note); Gothmund means that Sinfjotli had turned into a mare, after the fashion of Loki (cf. Grimnismol, 44, note). The meaning of line 4 in the original is uncertain.
[45]. A few editions give this stanza to Gothmund. Gollnir: [[304]]possibly a giant. Imth: nothing is known of him or his daughter.
[46]. A few editions give this stanza to Sinfjotli. Frekastein: cf. Helgakvitha Hjorvarthssonar, 39 and note. A stanza may have been lost after stanza 46, parallel to stanza 25 of the second Helgi Hundingsbane lay.
[47]. Ring-breakers: cf. stanza 18 and note.
[48]. Moinsheimar: a battlefield of which nothing is known, where, however, the sons of Granmar appear to have fought bravely.
[49]. Here the scene shifts to the shore among Hothbrodd’s followers. [[305]]Sviputh and Sveggjuth (“Swift” and “Lithe”): horses’ names. Mist’s horse: the Valkyrie’s name is the same as the English word “mist,” and the “horse” on which the mist rides is the earth. The two lines in parenthesis may be interpolated, or line 5 may begin a new stanza, as the manuscript indicates.
[50]. No gap indicated in the manuscript. Hniflungs: cf. introductory note.