[28]. Silver of kinship: the passage is doubtful, but apparently it means the “marriage-price” for which a bride was “bought.”
[29]. Line 1 comes at the end of the thirty-second leaf of Regius, and whatever further was contained in that manuscript has vanished [[399]]with the lost eight-leaf folio (cf. Introductory Note). The rest of stanza 29, and stanzas 30–37, are added from later paper manuscripts, which were undoubtedly copied from an old parchment, though probably not from the complete Regius. The Volsungasaga paraphrases these additional stanzas.
[30]. Probably an interpolation.
[31]. The meaning is that it is better to go forth to battle than to stay at home and be burned to death. Many a Norse warrior met his death in this latter way; the burning of the house in the Njalssaga is the most famous instance.
[34]. Probably an interpolation. [[400]]
[35]. Lines 3–4 are probably interpolated. Race of wolves: family of a slain foe.
[36]. Probably an interpolation.
[37]. Lines 3–4 may well have come from the old Sigurth-Brynhild poem, like stanzas 2–4 and 20–21, being inserted here, where they do not fit particularly well, in place of the two lines with which the eleventh counsel originally ended. Perhaps they formed part of the stanza of warning which evidently preceded Brynhild’s speech in stanza 20. In the Volsungasaga they are paraphrased at the end of Brynhild’s long speech of advice (stanzas 20–37), and are immediately followed by the prose passage given in the note on stanza 21. It seems likely, therefore, [[401]]that the paper manuscripts have preserved all of the so-called Sigrdrifumol which was contained in the lost section of Regius, with the possible exception of these two concluding stanzas, and these may very well have been given only in the form of a prose note, though it is practically certain that at one time they existed in verse form. [[402]]