[38]. Brynhild here again appears as a Valkyrie. The manuscript marks line 4 as the beginning of a new stanza. Any one of the last three lines may be spurious.

[39]. Some editions combine this stanza with lines 4–5 of stanza 38, with lines 1–2 of stanza 40, or with the whole of stanza 40. The bond: Brynhild thought she was marrying Sigurth, owner of the treasure, whereas she was being tricked into marrying Gunnar. [[433]]

[41]. At this point there seem to be several omissions. Brynhild’s statement in lines 1–2 seems to refer to the episode, not here mentioned but told in detail in the Volsungasaga, of Sigurth’s effort to repair the wrong that has been done her by himself giving up Guthrun in her favor, an offer which she refuses. The lacuna here suggested, which is not indicated in the manuscript, may be simply a single line (line 1) or a stanza or more. After line 2 there is almost certainly a gap of at least one stanza, and possibly more, in which Brynhild states her determination to die.

[42]. Hardly any two editions agree as to the arrangement of the lines in stanzas 42–44. I have followed the manuscript except in transposing line 4 of stanza 43 to this position from the place it holds in the manuscript after line 4 of stanza 44. All the other arrangements involve the rejection of two or more lines as spurious and the assumption of various gaps. Gering and Sijmons both arrange the lines thus: 42, 1–2; two-line gap; 43, 3 [[434]](marked probably spurious); 44, 1–4; 43–4 (marked probably spurious); 42, 3–4; 43, 1–2.

[43]. Cf. note on preceding stanza.

[44]. Cf. note on stanza 42.

[45]. Perhaps the remains of two stanzas; the manuscript marks line 4 as the beginning of a new stanza, and after line 4 an added line has been suggested: “She was ever known | for evil thoughts.” On the other hand, line 1, identical with line 1 of stanza 17, may well be a mere expansion of “Hogni spake,” and line 6 may have been introduced, with a slight variation, from line 5 of stanza 38. Born again: this looks like a trace of Christian influence (the poem was composed well after the coming of Christianity to Iceland) in the assumption that if Brynhild killed herself she could not be “born again” (cf. concluding prose to Helgakvitha Hundingsbana II).

[46]. The manuscript marks line 3 as beginning a stanza; some [[435]]editions treat lines 1–2 as a separate stanza, and combine lines 3–4 with lines 1–2 of stanza 47. Jewel-bearer (literally “land of jewels”): woman, here Brynhild. Bond-women, etc.: in stanza 69 we learn that five female slaves and eight serfs were killed to be burned on the funeral pyre, and thus to follow Sigurth in death.

[47]. The manuscript marks line 3, and not line 1, as beginning a stanza, and some editions treat lines 3–4 as a separate stanza, or combine them with stanza 48.

[48]. Brynhild means, as stanzas 49–51 show, that those of her women who wish to win rewards must be ready to follow her in death. The word translated “women” in line 1 is conjectural, but the general meaning is clear enough.