[40]. Apparently a Fornyrthislag stanza. Merry with ale: presumably this refers to Atli, but the manuscript reading makes it apply to the two boys. Sharers of gold: princes. Line 5 is either interpolated or all that is left of a separate stanza.

[41]. The text of the whole stanza has required a considerable amount of emendation. Lines 3–5 may have been expanded out of two lines, or line 5 may be an interpolation, possibly from stanza [[497]]12 of the Guthrunarhvot. Weapons: the word literally means “good-weaving,” and may refer to silken garments, but this hardly fits the noun here rendered “clashing.” Wept not: cf. stanza 31 and note.

[42]. Line 1 appears to be in Fornyrthislag. Guthrun distributes Atli’s treasures among his followers apparently to prevent their wrath at the slaying of Erp and Eitil from turning against her; Atli, as stanza 43 shows, is too drunk to realize or prevent what she is doing.

[43]. The second half of line 4 is apparently an error, but none of the editorial suggestions have improved it.

[44]. Guthrun allows the dogs and the house-thralls, who had no part in Gunnar’s death, to escape before she burns the dwelling [[498]]with all who are left therein. In Atlamol, stanzas 83–84, Atli is slain by a son of Hogni (Hniflung?) with Guthrun’s help.

[45]. Some editions transfer line 2 to stanza 37; others reject line 3 as interpolated. Myrkheim (“Dark-Home”): probably identical with Myrkwood; cf. stanza 3. Temple: probably both here and in stanza 42 the word means little more than the place where Atli’s treasures were kept; the poet was by no means literal in his use of terms connected with the heathen religion. Buthlungs: sons of Buthli, i.e., Atli and his family. Shield-maids: cf. stanza 17 and note.

[46]. The entire stanza is very likely a later addition. Three kings: Atli and his two sons, Erp and Eitil. [[499]]

[[Contents]]

ATLAMOL EN GRÖNLENZKU

The Greenland Ballad of Atli