“On Wednesday morning, about 9 o’clock, as her Majestie opened a casement of her gallerie window, ther were three excellent musitians, who, being disguised in auncient country attire, did greete her with a pleasant song of Corydon and Phillida, made in three parts, of purpose. The song, as well for the worth of the dittie, as the aptnesse of the note thereto applied, it pleased her Highnesse after it had been once sung, to command it againe, and highly to grace it with her cheerefull acceptaunce and commendation.”
[10]. It is scarcely necessary to observe that weed, in old English, signified garment bouir, meant chamber, or apartment; kute, ankle; braune, calf.
[11]. See note on previous page.
[12]. Frederick Prince of Wales, father of George III.—Ed.
[13]. Neustadt.
[14]. See Othello, Act ii., Scene 3.
[15]. Unexplained in any glossary.
TRANSCRIBER’S NOTES
| Page | Changed from | Changed to |
|---|---|---|
| [167] | mild-maid’s wish upon her, “That she may die in the spring, and | milk-maid’s wish upon her, “That she may die in the spring, and |
| [202] | from it, being often called Neustadt ander grossen Linden, or Niestad | from it, being often called Neustadt an der grossen Linden, or Niestad |
| [324] | [Heading missing] | III. |
| [374] | Where grass and flowers spring | Where grass and flowers spring-a |
| [428] | A moombeam in the midnight cloud of death. | A moonbeam in the midnight cloud of death. |