Nuls hom ne porroit ja sa grant bealte preisier.”
Compare also the French Fierabras, ll. 2007, et seq.
p. 4, l. [128]. This line is clearly imitated from the Destruction, ll. 331–2:
“En sa main .i. baston que contremont bailie,
Et manace François pour faire les loye.”
Cf. Introduction, p. xxiii.
p. 5, l. [131]. breddes, “birds”; l and r very often change their place in a word. Thus we find worlde and wrolde, crafti and carfti, etc.
p. 5, l. [132]. sowdon and sowdan are used promiscuously in the rhymes.
p. 5, l. [146]. Destruction, ll. 445–6:
“N’i remeigne chastels, dongeons ne fermete