Cf. also the Provençal poem, l. 1899, et seq.

p. 43, l. [1483]. nought for thane = “nevertheless,” cf. Koch, Eng. Gr. II. p. 473.

p. 43, l. [1486]. Rome is a corruption of Roye, as follows from the French Fierabras, l. 1851:

“C’est sains Florans de Roie, ce dist l’auctorités.”

Cf. the Ashmole Ferumbras, l. 1087, and Grœber, Zeitschrift für romanische Philologie, IV. p. 167.

p. 43, l. [1495]. affrayned, which must not be confounded with affrayed, as the editor of the Roxburghe Club ed. does, means “asked, inquired.” It is the compound of freynen or fraynen, O.E. frignan, “to ask.” Goth. fraihnan. Germ. fragen.

p. 43, l. [1497]. allayned, “concealed.” The simple verb layne (from Icel. leyna, cf. Zupitza’s note to Guy, l. 2994) is still retained in the Scottish dialect, with the sense of “to hide.” Cf. also Morris, Allit. Poems, Gloss. s. v. layned.

p. 43, l. [1498]. In the other poems the prisoners do not tell their true names; see Introduction, pp. xxvii and xxix; and cf. Syr Ferumbras, l. 1167.

p. 43, l. [1499]. Roland is nephew to Charlemagne on his mother’s side. See note to l. 1888, and cf. the Ashmole Ferumbras, l. 2066. For Oliver, see above, note to l. 1250.

p. 44, l. [1515]. In the Sowdan Floripas herself advises Laban not to slay his captives, but to imprison them. In the other versions it is one of the barons who gives the same advice. See Introduction, p. xxviii.