Or i serés vous .v. qui porterés mes briés.”

p. 49, l. [1691]. Bery must be miswritten for Terry, as we find Terris d’Ardane in the French Fierabras, l. 2290, and Terry of Ardane in Syr Ferumbras, l. 1469. According to l. 3187 of Sir Ferumbras, Thierry is the father of Berard (Bryer) of Mountdidier. Cf. the French text, ll. 2290–96 and Syr Ferumbras, ll. 1468–1473.

p. 49, l. [1693]. rees, “time, occasion.” See note to l. 1349.

p. 49, l. [1695]. Folk Baliant is not mentioned in any other poem of our romance. See Introduction, p. xxvii.

p. 49, l. [1698]. chese, O.E. cêosan, Mod. E. choose. It here means “to be free to choose”:—“You shall not be free to choose,” “you shall have no choice,” “you shall do what you are ordered.” See Mätzner’s remark [in his Wörterb., p. 562, s. v. cheosen] to Halliwell, Dict. p. 250. [‹p122›]

p. 49, l. [1699]. Aleroyse. See note to l. 884.

p. 49, l. [1711]. Turpyn. There was a real bishop of this name, who, according to the Gallia Christiana, held the see of Reims from A.D. 753 to 794. As we find him described in the romances, Turpin was the very type of a knight-bishop. In the poem of Aspremont, he bears before the Christian army the wood of the true cross which in his hands beams with brightness like the sun. In the romance of the Enfances Ogier it was he, into whose custody Ogier was given, when he had been made a prisoner after his revolt, in company with the king of Lombardy, against Charlemagne (see above, note to l. 856), and who, notwithstanding the order of Charles to have Ogier starved to death, kept the Dane alive, who afterwards, when the Saracens invaded France, proved a great help to the Christian arms. As we read in the Chanson de Roland, ll. 2242ss, Turpin met his death at Roncesvaux, but according to the Chronicle of Turpin, he survived the disaster of Roncesvaux, and was saying mass for the dead, when he saw the angels carrying the soul of Roland up to heaven. But from Gaston Paris’s Essay De Pseudo-Turpino we know this chronicle to be an apocryphical book written by two monks of the eleventh and twelfth century.

p. 49, l. [1717]. set not of youre barons so light = “do not count, consider them so little.” Cf. “to take one so lighte,” in Syr Ferumbras, ll. 114, 156.

p. 50, l. [1721]. gyfe no coost has the same meaning as give no tale = “make no account, do not mind.” See Zupitza’s note to Guy, 8143. Cf. also Sowdan, l. 2793, and Syr Ferumbras, l. 5847, 101, 4975; and also ll. 173, 1578.

p. 50, l. [1723]. Bryer of Mounteȝ or Berard de Montdidier was celebrated for his gallantries and attentions to the ladies: