And quan awei nimen [faren] he wolde
Gaf hire ðe toðer, he was hire colde.
And when he would go away, he gave her the other gem, and was distasteful to her. [2708] e = he. [2712] a modi stiward, a moody (proud) steward. [2714] That seemed to Moses a great shame.
P. 78. ll. [2718]-20
And secretly he buried him in the sand,
He weened that no Egyptian
Had known it, or should have seen it.
[2720] a sen may signify 'have seen.' Northumbrian ha, to have; but more probably we should read a-sen, to see, the infinitive being required after sulde, so that sulde a-sen = should see. In the Romans of King Alysaundre asen occurs as the p.p. of a-see, to see. Cf. our modern words wake and awake, rise and arise, etc. These double forms were far more common in O.E. writers than in the modern stage of our language. [2727] And enquired of him what it should mean. [2730] to rad, too hasty. [2736] his weige ðeðen ches = chose (took) his way thence.
P. 79. l. [2757] ðewe and wursipe, courtesy and honour. [2758] estdede, kindly deed (actions). (See Owl and Nightingale, l. 997.) Esste mete occurs in the Ormulum for delicate meat (food), etc.
"Ac thar lond is bothe este and god."