|
MAn og to luuen ðat rimes ren, ðe Wiſſeð wel ðe logede men, hu man may him wel loken | Man ought to love those who instruct the lewd, |
|
4
ðog he ne be lered on no boken, Luuen god and ſeruen him ay, For he it hem wel gelden may, And to alle criſtenei men | so that he who is not book-learned may love and serve God. |
|
8
beren paiſ and luue bi-twen; ðan ſal him almightin luuen, Her bi-neðen and ðund[[71]] abuuen, And giuen him bliſſe and ſoules reſte[n] | God shall love all Christian men, and give them soul-rest |
|
12
ðat him ſal earuermor[[72]] leſten. | that shall last evermore. |
| Ut of latin ðis ſong is
dragen on engleis ſpeche, on ſoðe ſagen; | Out of Latin is this song turned into English speech. |
| Cristene men ogen ben ſo fagen 16 ſo fueles arn quan he it ſen dagen, ðan man hem telled soðe tale Wid[[73]] londes ſpeche and wordes ſmale, | Christian men ought to be as glad as birds are of dawn to hear the story |
| Of bliſſes dune, of ſorwes dale; 20 Quhu lucifer, ðat deuel dwale, [Brogte mankinde in sinne and bale] | of man's bliss and sorrow, |
| And held hem ſperd in helles male til god ſrid him in manliched, 24 dede mankinde bote and red, | and how salvation came through Christ, |
| And unſpered al ðe fendes ſped, And halp ðor he ſag mikel ned. | and destroyed the power of Satan. |
read gund?
So in MS.
read wið
GOD MADE HEAVEN AND EARTH BY HIS WORD.
| Biddi[[74]] hic ſingen
non oðer led, 28 ðog[[75]] hic folgen idel-hed. | |
| FAder god of alle ðhinge, Almigtin louerd, hegeſt kinge, | [Fol. 1b.] Father, God of all things, |
| ðu giue me ſeli timinge 32 To thaunen ðis werdes biginninge, ðe, leuerd god, to wurðinge, Queðer ſo hic rede or ſinge! | enable thou me to sing this world's creation, |
| Wit, and wisdam, and luue godd, 36 And fer ear biðohte al in his modd, | wrought with wit, wisdom, and good love. |
| In his wiſdom was al biðogt Ear ðanne it was on werlde brogt. In firme bigini[n]g, of nogt | In the Creator's wisdom was all devised ere it came into being. |
|
40
Was heuene and erðe ſamen wrogt; ðo bad god wurðen ſtund and ſtede, ðis middes werld ðor-inne[[76]] he dede, | Heaven and earth were wrought when God bad exist time and place. |
| Al was ðat firme ðroſing in nigt, 44 Til he wit hiſe word made ligt; | First all was night. |
| Of hiſe word, ðu wiſſike mune, Hiſe word, ðat is, hiſe wiſe ſune, ðe was of hin fer ear bi-foren | Light came by God's word, that is, His Son. |
|
48
Or ani werldes time boren; And of hem two ðat leue luuen, | He existed long before time. |
| ðe welden al her and abuuen, ðat heli luue, ða[t] wiſe wil, 52 ðat weldet alle ðinge wit rigt and [ſ]kil; | These two rule all things with wisdom. |
| Migt bat wit word wurðen ligt, (Hali froure welt oc ðat migt; | In the Godhead there are three persons of one counsel and might. |
| for ðhre perſones and on reed, 56 On migt and on godfulhed.) | [Fol. 2.] |
| ðo ſo wurð ligt ſo god it bad, fro ðiſterneſſe o ſunde[r] ſad; | Light came at the divine command. |
| ðat waſ ðe firme morgen tid, 60 ðat euere ſprong in werld[e] wid. | Then was the first morning time that ever sprang in the world. |