An error for eldere.
JACOB DEFRAUDS ESAU OF THE BLESSING.
| An time dede hunger yſaac
flen, And he wulde to egipte then,[[169]] Oc god him ſente reed in wis 1516 ðat he bi-lef in geraſis; | A famine banished Isaac to Gerar. |
| ðor he was for hiſ fadreſ luue[n] Holden wurðelike a wel a-buuen. An hundred ſo mikel wex hiſ tile, 1520 So may god friðe ðor he wile. | For his father's sake he was highly esteemed. |
| Niðede ðat folk him fel wel And deden him flitten hiſe oſtel. At berſabe he wunede beſt, 1524 And ðor wurð wið him trewðe feſt | The folk of Gerar envied Isaac, so he left them and went to Beersheba. |
| Abimalech, and luue ſworen, So he waſ or iſ fader bi-foren. And helde gede on yſaac, | Abimelech made a covenant with Isaac. |
|
1528
Wurðede ſighteleſ and elde ſwac;[[170]] He bad eſau, hiſ firme ſune, | Isaac became old and sightless. |
| fechin him fode, aſ he waſ wune; If he toke him ðat he wulde eten, | He sends Esau for venison, |
|
1532
Hiſ ſeli bliſcing ſulde he bi-geten. Ðor quiles eſau ſogte and ran, | and promises him his blessing. |
| Rebecca iacob reden gan; Two kides he fette and brogtes hire, 1536 And ghe knew wel ðe faderes kire,[[171]] | Rebekah instructs Jacob how to obtain the blessing. |
| And made ſwiðe on ſele ðat mete, ſwilc ghe wiſte he wulde eten; | [Fol. 30b.] |
| Sridde ghe iacob and made him ru 1540 ðor he was bare(.) nu lik eſau; And he ſeruede hiſ fader wel | She made him rough like Esau. |
| Wið wines drinc and ſeles mel. Yſaac wende it were eſau, 1544 for he grapte him and fond him ru; ðanne he wiſte him on gode ſel, He him bliſcede holdelike and wel; | Jacob obtained the blessing from his father. |
read ten?
read eldes wac
Glossed wune in later hand.