Iacob abraid, & ſeide frigtilike:—
"God in ðis ſtede iſ wittirlike,
Her, dredful ſtede, her, godeſ hus,
1620 Her, heuenegate amonguſ[[175]] us;
Jacob awoke. "Surely," he said, "here is God's house.
Louerd, if ic mote a-gen cumen,
Of ðis ſtede ic ſal in herte munen;"
(Sette he up ðat ſton for muniging,
1624 And get on olige for tok-ning)
If I may come again to my father's house,
"He ſal euere min louerd ben,
ðat dede me her ðis ſigt[e] ſen,
the lord shall be my God,
Her ic ſal offrendes here don
1628 And tigðes wel gelden her-up-on;
And wel ſal luz wurðed ben,
for ic gan her ðis ſigðhe ſen."
here I shall brake offerings, and yield tithes."
Iacob calde ðat ſtede betel;
1632 Quor-fore he it dede, he wiſte wel.
Longe weie he ſiðen ouer-cam,
Jacob called the place Bethel.
And longe time or he ſag tharam.
Quane he cam ner, fond he ðor-on
Jacob pursues his journey.
1636 A welle wel helid under a ſton,
And ðre flockes of ſep dor-bi,[[176]]
He finds a well at Haran; three flocks of sheep were lying by it.
ðat ðor abiden al for-ði;
ðor waſ nogt wune on & on,
1640 ðat orf ðor to water gon,
The cattle did not go to water one by one, but were all collected together at one time.
Oc at ſet time he ſulden ſamen,
ðor hem-ſelf & here orf framen.
[Fol. 32b.]
Iacob ðes hirdes freinen gan,
1644 Hu fer iſt heðen to laban;
Wel he ſeiden and ſwiðe wel,
Jacob asks the herdsmen the way to Laban's house.
"loc! her hiſ dogter rachel."
Sep he driuen ðiſ welle ner,
1648 for ghe hem wulde wattre ðer.
They answered, "Here is Rachel his daughter." She came to bring the sheep to the well.
Iacob wið hire wente ðat ſton,
And let hire ſep to water gon;
Jacob rolled the stone from the well's mouth.
And kidde he was hire mouies ſune,
1652 And kiſte hire aftre kindes wune;
He made known his relationship to Rachel.

[175]

So in MS.

[176]

read ðor-bi

JACOB COVENANTS FOR RACHEL.

Rachel was bliðe and forð ghe nam,
And kiddit to hire fader laban.
Laban fagnede him in frendes wune,
1656 feren ſwunken yſaaces ſunen.
Iacob tolde him for quat he ſwanc
So fer, and laban herte ranc;
He cuðe him ðer-of wel gret ðhanc,
Laban welcomes his nephew and brings him to his house.
1660 And dede him eten and to him dranc,
And ſeide to him, "bi min blod,
ðin come iſ me leflike and good."
He entertains him well.
Laban bi-tagte him, ſiðen to ſen,
1664 Hiſ hirdeneſſe ðat it wel ben.
Jacob abode with Laban for one month,
And quanne a moneð was ouer-meten,
"Iacob," wað he, "quat wiltu bi-geten?
after which time Laban said to him,
Quat-ſo [[177]][ðu] wilt for hire crauen,
1668 Aſke it wið ſkil and ðu ſalt hauen."
[Fol. 33.]
"Tell me what shall thy wages be."
Quat iacob, "ic ſal, for rachel,
Seruen ðe ſeuene winter wel."
Luue wel michil it agte a wold,
1672 Swilc ſeruiſe and ſo longe told.
Jacob covenanted for Rachel.
forð geden ſeuene ger bi tale,
And laban made him hiſ bridale;
Seven years passed away and Laban made a feast.
Iacob wurð drunken, and euen cam,
1676 Laban bi nigt tog him liam;
And a maiden waſ hire bi-tagt,
Zelfa bi name, ðat ilke nagt.
Iacob gan hire under-fon,
When even came Jacob was deceived with Leah.
1680 O morgen ðugte it him miſ-don.
Quat laban, "long wune iſ her driuen,
firmeſt on elde, firſt ben giuen:
And loð me waſ ſenden rachel
1684 So fer, for ic luuede her wel;
Laban says that it was not the custom to marry the younger before the first-born.
Oc ſerf me ſeuene oðer ger,
If ðu ſalt rachel ſeruen her;
Jacob agrees to serve other seven years for Rachel.

[177]

At bottom of Fol. 32b is the catchword—"quat ſo ðu wilt."

JACOB MARRIES RACHEL.