ðeðen?

[193]

ðat?

[194]

wið?

JOSEPH IS HATED BY HIS BRETHREN.

Of edon ſo it higte ða,
[Fol. 37b.]
for it was hoten ear bozra.
Hear haued[[195]] moyſes ouer-gon,
1904 ðor-fore he wended eft a-gon.
xii. ger or yſaac waſ dead
which was before called Bozra.
Iacobes ſunes deden un-red;
Jacob's sons did wickedly.
FOr ſextene ger ioſeph was old,
1908 Quane he was in-to egipte ſold;
He was iacobes gunkeſte ſune,
Joseph was sixteen when sold into Egypt.
Bricteſt of waſpene,[[196]] and of witter wune,
If he ſag hiſe breðere miſ-faren,
1912 Hiſ fader he it gan vn-hillen & baren;
He wulde ðat he ſulde hem ten
ðat he wel-ðewed ſulde ben;
Joseph informed his father of his brethren's misdeeds.
for-ði wexem[[197]] wið gret nið
1916 And hate, for it in ille [herte] lið.
ðo wex her hertes niðful & bold
Quanne he hem adde iſ dremeſ told,
ðat hiſ handful ſtod rigt up ſoren,
His brethren envied him on account of his dreams.
1920 And here it leigen alle hem bi-foren;
And ſunne, & mone, & ſterres .xie.[[198]]
wurðeden him wið frigti luue;
ðo ſeide hiſ fader, "hu mai ðis ſen
1924 ðat ðu ſalt ðuſ wurðed ben,
The vision of the sun, moon, and eleven stars.
ðat ðine breðere, and ic, and ſhe
ðat ðe bar, ſulen luten ðe?"
Jacob reproached his son, yet he believed it should be so.
ðuſ he chidden hem bi-twen,
1928 ðoge ðhogte iacob ſiðe it ſulde ben.
[Fol. 38.]
Hiſe breðere kepten at ſichem
Hirdneſſe, & iacob to ſen hem
The sons of Jacob kept flocks at Shechem.
ſente ioſeph to dalen ebron;
1932 And he was redi his wil to don.
In ſichem feld ne fonde hem nogt,
Joseph was sent to see how they fared.
In dotayin he fond hem ſogt;
He knewen him fro feren kumen,
His brethren knew him from afar,

[195]

haueð?

[196]