Returned to his house, he leaves his friends in a lower apartment, and goes up to the bride, whom he finds seated, with a shawl thrown over her head, so as to conceal her face completely, and attended by one or two females. The latter he induces to retire, by means of a small present. He then gives a present of money to the bride, as "the price of uncovering the face," and having removed the covering (saying, as he does so, "In the name of God, the Compassionate, the Merciful"), he beholds her, generally, for the first time. On the occasion of this first visit, which is called the "dukhool," or "dukhleh," he is recommended "to perfume himself, and to sprinkle some sugar and almonds on the head of the bride and on that of each woman with her; this practice being established by existing usage and by traditions: also, when he approaches her, he should perform the prayers of two rek'ahs; and she should do the same if able: then he should take hold of the hair over her forehead, and say, 'O God, bless me in my wife, and bless my wife in me! O God, bestow upon me [offspring] by her, and bestow upon her [offspring] by me! O God, unite us, as Thou hast united, happily; and separate us, when Thou separatest, happily!'"[319]

Note [40.] The ṭarboosh is a woollen skull-cap, of a deep blood-red colour, having a tassel of dark blue silk attached to the crown. It is now worn by most Arabs of the higher and middle classes, and by many others, except in Arabia, where it is not so common. Round it is wound the muslin or shawl which forms the turban. Within it is worn a cotton cap. The Turks call it "fes," and "fés."

Note [41.] The farajeeyeh is a loose robe or coat, now generally made of cloth, with full and long sleeves extending a little beyond the extremities of the fingers and without any slit. It is worn chiefly by persons of the learned professions.

Note [42.] This is the usual mode in which money is collected for the singing-women in the present day.

Note [43.] "Ḥooreeyeh" is the appellation commonly given by the Arabs to a virgin of Paradise, by French and English writers, termed "Houri;" which term, in Arabic, converts a female into a male, but is agreeable with the Persian equivalent of the Arabic "Ḥooreeyeh."

Note [44.]On the Evil Eye. Some remarks on the "evil eye" have been made in a former note (No. 24 in the present series), with respect to children, and the means of counteracting its supposed influence; but I mention this subject again partly with the view of suggesting to the reader the necessity of bearing it in mind, as it explains many usages described, or alluded to, in this work, which would otherwise appear unaccountable. He may remember a well-known line of Virgil—

"Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos,"

which, like many other allusions in works of ancient authors, shews how long and how extensively this superstition has been entertained. How deeply it is rooted in the minds of Arabs, even the most religious and learned, may be inferred from this saying of their Prophet: "The eye has a complete influence; because verily, if there were a thing to overcome fate, it most certainly would be a malignant eye."[320] Hence he permitted charms (which he disallowed in almost every other case) to be employed for the purpose of counteracting its influence.[321] The following observation, selected from several of a similar nature in my work on the Modern Egyptians, aptly illustrates the passage to which this note immediately refers. "It is a custom among the higher and middle classes in Cairo, on the occasion of a marriage, to hang chandeliers in the street before the bridegroom's house; and it often happens that a crowd is collected to see a very large and handsome chandelier suspended: in this case, it is a common practice to divert the attention of the spectators by throwing down and breaking a large jar, or by some other artifice, lest an envious eye should cause the chandelier to fall."

Note [45.] The closet here alluded to, being one in which ablution is performed, always contains a small trough of water, or a ewer.

Note [46.] This epithet, "unlucky," is often applied to an 'Efreet. I have frequently heard it thus used by Arabs.