Some time after this, the Khaleefeh returned from his journey, and went up to his palace; but his mind was occupied only with Ḳoot-el-Ḳuloob; and seeing the pages and eunuchs and female slaves all clad in black, his heart was agitated; and when he entered the palace of the lady Zubeydeh, and beheld her also clad in black, he inquired the reason of it, and they informed him of the death of Ḳoot-el-Ḳuloob. Upon hearing this, he fell down in a swoon; and when he recovered, he asked where was her tomb; and the lady Zubeydeh answered, Know, O Prince of the Faithful, that, on account of the esteem in which she was held by me, I buried her in my palace. So the Khaleefeh, entering the palace in his travelling-dress, proceeded to visit the tomb of Ḳoot-el-Ḳuloob, and found the carpets spread, and the candles and lamps lighted; and when he beheld this, he thanked her for what she had done. But afterwards he became perplexed, and wavered a while between belief and disbelief, until suspicion overcame him, and he gave orders to open the tomb and to take her out: when, however, he saw the grave-clothes, and was about to remove them that he might behold her, he feared God (whose name be exalted!), and the old woman said, Restore her to her place. Then immediately the Khaleefeh commanded to bring the professors of religion and law, and the readers, and they performed recitations of the whole of the Ḳur-án at her tomb, while he sat by the side of it weeping until he became insensible.

He continued to frequent the tomb for the space of a month; after which it happened that he entered the Ḥareem, after the emeers and wezeers had dispersed from before him to their houses, and he slept a while, and a female slave sat at his head, and another at his feet; and after sleep had overcome him he awoke, and opened his eyes, and heard the damsel who was at his head say to her who was at his feet, Wo to thee, O Kheyzurán!—Wherefore, O Ḳaḍeeb?[23] said the other.—Our lord, rejoined the first, is ignorant of what hath happened; so he sitteth up by night at a tomb in which there is nothing but a carved image, the work of the carpenter.—And what then, asked the other damsel, hath befallen Ḳoot-el-Ḳuloob? Her companion answered, Know that our mistress Zubeydeh sent some benj by a female slave, and she stupified her with it, and when the benj had taken effect upon her, she put her in a chest, and sent her away with Ṣawáb and Káfoor, commanding them to throw her into the tomb. Upon this, Kheyzurán said, Wo to thee, O Ḳaḍeeb! Is not the lady Ḳoot-el-Ḳuloob dead?—Heaven preserve her youth from death! answered Ḳaḍeeb: I heard the lady Zubeydeh say that Ḳoot-el-Ḳuloob was with a young merchant named Ghánim of Damascus, and that she had been with him, including this day, four months; and our lord here weepeth and passeth sleepless nights at a tomb in which there is no corpse.—Thus they conversed together, while the Khaleefeh heard their words; and when they had finished their conversation, and he had become acquainted with the event, that this tomb was a false one, and that Ḳoot-el-Ḳuloob had been with Ghánim the son of Eiyoob for the space of four months, he was violently incensed, and arose, and summoned the emeers of his court; whereupon the Wezeer Jaạfar El-Barmekee presented himself and kissed the ground before him, and the Khaleefeh said to him, in anger, Descend, O Jaạfar, with a body of men, and inquire for the house of Ghánim the son of Eiyoob, and assault it suddenly, and bring him hither with my female slave Ḳoot-el-Ḳuloob; and I will assuredly torture him.

Jaạfar replied, I hear and obey;—and he went forth with his attendants, the Wálee also accompanying him, and they proceeded until they arrived at Ghánim's house. Ghánim had just before gone out and brought a pot of meat, and was about to stretch forth his hand to eat of it with Ḳoot-el-Ḳuloob, when she looked out, and found that the house was beset on all sides, and the Wezeer and the Wálee and the officers of violence and the memlooks with drawn swords were surrounding it as the black surrounds the pupil of the eye; and upon this she knew that tidings of her situation had reached the ears of the Khaleefeh her lord, and she made sure of destruction; her countenance became pale, and her beauty changed, and, looking towards Ghánim, she said to him, O my beloved, save thyself!—How shall I do, said he, and whither shall I flee, when my wealth and means of subsistence are in this house? But she answered, Delay not, lest thou perish, and thy wealth also be lost.—O my mistress, and light of mine eye, rejoined he, how can I contrive to go forth when they are surrounding the house?—Fear not, she answered:—and she pulled off his clothes, and clad him in worn-out, ragged garments, and, taking the pot that had contained the meat, placed it upon his head, and put in it a little bread and a saucer of meat, and said to him, Go forth by the help of this stratagem, and thou hast nothing to fear with respect to me, for I know what I am able to do with the Khaleefeh. When Ghánim, therefore, heard the words of Ḳoot-el-Ḳuloob, and the advice which she gave him, he went forth through the midst of them, bearing the pot, and Providence protected him so that he escaped from the snares and injuries which menaced him, by the blessing of his good conscience.

And when the Wezeer Jaạfar arrived at the house, he dismounted from his horse, and entered, and looked at Ḳoot-el-Ḳuloob, who had adorned herself, and filled a chest with gold and ornaments and jewels and rarities, such as were light to carry and of great value; and when Jaạfar came in to her, she rose upon her feet, and kissed the ground before him, saying to him, O my master, the Pen hath written what God hath decreed.[24] But Jaạfar, when he beheld her situation, replied, By Allah, O my mistress, he gave me no order but to arrest Ghánim the son of Eiyoob. And she said, Know that he hath packed up some bales of merchandise, and gone with them to Damascus, and I know nothing more than this; and I request thee to take care of this chest for me, and to convey it to the palace of the Prince of the Faithful. So Jaạfar answered, I hear and obey:—and he took the chest, and gave orders that it should be conveyed, together with Ḳoot-el-Ḳuloob, to the palace of the Khaleefeh, treating her with honour and respect. This took place after they had plundered the house of Ghánim; and they went to the Khaleefeh, and Jaạfar related to him all that had happened; whereupon the Khaleefeh appointed to Ḳoot-el-Ḳuloob a dark chamber, and there lodged her, commissioning an old woman to serve her; for he imagined that Ghánim had acted dishonestly towards her.

He then wrote a letter to the Emeer Moḥammad the son of Suleymán Ez-Zeynee, who was viceroy of Damascus, containing as follows:—As soon as this letter cometh to thy hands, thou shalt arrest Ghánim the son of Eiyoob, and send him unto me.—So when the mandate was brought to him, he kissed it, and put it upon his head, and caused it to be proclaimed through the market-street, Whosoever desireth to plunder, let him repair to the house of Ghánim the son of Eiyoob. And they came to the house, and found that the mother of Ghánim, and his sister, had made for them a tomb, and sat by it weeping; and they laid hold upon them, and plundered the house, and the mother and sister knew not the cause: and when they brought them before the Sulṭán,[25] he inquired of them respecting Ghánim the son of Eiyoob; and they answered him, For the space of a year we have obtained no tidings of him.—And they restored them to their place.[26]

In the mean time, Ghánim the son of Eiyoob, the Distracted Slave of Love, when his wealth had been seized, was perplexed, and began to weep for himself so as to break his heart. He walked on, and ceased not on his way to the close of day, suffering from excessive hunger and fatigue, until he arrived at a village, where he entered a mosque, and seated himself upon a round mat,[27] and he leaned his back against one of the walls of the building, and then threw himself down, under the influence of extreme hunger and weariness. There he remained until the morning, his heart palpitating from want of food; vermin attacked his body, his breath became fetid, and he was altogether changed; and the people of that village, coming to perform the morning-prayers, found him lying there sick through want of food, yet exhibiting evident traces of former affluence; and when they approached him, they found him cold and hungry. They clad him, therefore, with an old garment having ragged sleeves, and said to him, Whence art thou, O stranger, and what is the cause of thine infirmity? And Ghánim opened his eyes and looked at them and wept; but he returned them no answer. Then one of them, knowing the violence of his hunger, went and brought him a saucer of honey and two cakes of bread, and he ate, while they sat around him until the sun rose, when they departed to their several occupations.—In this state he remained among them for a month, and his infirmity and disease increased; so the people, commiserating him, consulted together respecting his case, and agreed to transport him to the hospital at Baghdád.

Now while they were thus conversing, lo, two women, beggars, came in to him; and they were his mother and sister; and when he beheld them, he gave them the bread that was at his head, and they slept by him the next night; but he knew them not. And on the following day, the people of the village came to him, bringing a camel, and said to its owner, Convey this sick person on the camel, and when thou hast arrived at Baghdád, put him down at the door of the hospital: perhaps he may recover his health, and thou wilt receive a recompense. He answered them, I hear and obey. So they brought forth Ghánim the son of Eiyoob from the mosque, and placed him, with the round mat upon which he was sleeping, on the camel; and his mother and sister came to look at him among the other people; but they knew him not. Then observing him attentively, they said, Verily he resembleth our Ghánim! Can he be this sick person or not?—But as to Ghánim, he awoke not until he was mounted on the camel, and he began to weep and moan; and the people of the village saw his mother and sister weeping for him, though they did not know him. Then his mother and sister journeyed onwards to Baghdád, while the camel-driver also proceeded without stopping until he had deposited Ghánim at the door of the hospital, when he took his camel, and returned.

Ghánim remained lying there until the morning; and when the people began to pass along the street, they beheld him. He had become so emaciated that his form resembled that of a toothpick, and the people ceased not to gaze at him until the Sheykh of the market came and repelled them from him, and said, I will gain Paradise by means of this poor person; for if they take him into the hospital they will kill him in one day. He then ordered his young men to carry him, and they conveyed him to his house, where he spread for him a new bed, and put for him a new cushion, and said to his wife, Serve him faithfully. She replied, On the head:—and she tucked up her sleeves, and, having heated for him some water, washed his hands and feet and body, and clothed him in a vest of one of her female slaves. She then gave him to drink a cup of wine, and sprinkled rose-water upon him: so he recovered his senses; and he remembered his beloved, Ḳoot-el-Ḳuloob, and his anguish increased.—Thus did it happen to Ghánim.