I departed, therefore, troubled in mind, and proceeded until I came to our street, when I heard a wailing, and, asking respecting it, was answered, We found 'Azeezeh lying behind the door, dead. I entered the house, and when my mother beheld me, she exclaimed, The crime of destroying her is on thy neck, and may God not pardon thee her blood! Perdition to such a cousin as thou!—My father then came, and we prepared her body for interment, and performed the funeral-ceremonies, and buried her; and we caused recitations of the whole of the Ḳur-án to be performed at her tomb, and remained there three days, after which I returned to the house, sorrowing for her. And my mother addressed me, and said, I desire to know what thou didst to her, so that thou brokest her heart. I asked her continually, O my son, respecting the cause of her disorder; but she would not acquaint me with it. I conjure thee, therefore, by Allah, that thou inform me what thou didst unto her, to cause her death.—I replied, I did nothing. But she said, May God avenge her upon thee! for she mentioned to me nothing, but concealed the truth of her case until she died, still preserving her affection for thee; and when she died I was with her, and she opened her eyes, and said to me, O wife of my uncle, may God hold thy son guiltless of my blood, and not punish him for that which he hath done unto me; and now God transporteth me from the perishable world to the world of eternity. And I replied, O my daughter, may God preserve thee, and preserve thy youth! And I asked her respecting the cause of her disorder: but she answered not. Then she smiled, and said, O wife of my uncle, if thy son desire to go to the place which he is accustomed to frequent, tell him to repeat these two phrases on departing from it:—Fidelity is good, and treachery is base:—and this I desire in my compassion for him, that I may shew him compassion in my life and after my death. She then gave me something for thee, and took an oath of me that I would not give it to thee until I should see thee weeping for her and lamenting: this thing I have, and when I see thee in the state that she hath described I will give it to thee.—I said to her, Shew it me. But she would not.
I then gave myself up to my pleasures, and thought not of the death of my cousin; for I was unsettled in mind, and wished that I were passing the whole of every night and day with my beloved; and scarcely had the next night approached when I repaired again to the garden. I found the damsel sitting there, burning with impatience to see me; and as soon as she beheld me, she hastened to me and clung to my neck, and asked me respecting my cousin. I answered her, She is dead, and we have performed zikrs[37] and recitations of the Ḳur-án for her, and four nights have passed since her death, and this is the fifth. When she heard this, she cried out and wept, and said, Did I not tell thee that thou hadst killed her? Hadst thou informed me of her, before her death, I had requited her for the kindness that she hath shewn me; for she hath been of service to me in giving thee access to me: had it not been for her, I should not have had an interview with thee, and I fear thou wilt fall into a calamity on account of her disaster.—I replied, She acquitted me before her death. And I related to her what my mother had told me; upon which she exclaimed, By Allah, I conjure thee, when thou goest to thy mother, learn what it is that she hath.—My mother, said I, told me, Thy cousin, before she died, charged me saying, If thy son desire to go to the place which he is accustomed to frequent, tell him to repeat these two phrases:—Fidelity is good, and treachery is base.—And when the damsel heard this, she exclaimed, The mercy of God (whose name be exalted!) be upon her, for she hath saved thee from me: I was meditating an injury to thee; but now I will not hurt thee nor trouble thee. And I wondered at this, and said to her, What didst thou purpose before this to do to me, after mutual love had taken place between us? She answered, Thou art devoted to me; but thou art young, and thy mind is free from deceit, and thou knowest not our malice nor our deceit: were she still in the bonds of life, she would assist thee; for she is the cause of thy safety, and hath delivered thee from destruction: and now I charge thee that thou speak not with any female, nor answer any of our sex, young or old. Beware, beware; for thou art ignorant of the deceit of women, and their malice: she who used to interpret the signs to thee is dead; and I fear for thee lest thou fall into a calamity and find none to deliver thee from it after the death of thy cousin. O my sorrow for the daughter of thy uncle! Would that I had known her before her death, that I might have requited her for the kindness that she hath done me! The mercy of God (whose name be exalted!) be upon her, for she concealed her secret, and revealed not what she felt; and but for her, thou wouldst never have had access to me. And now I have a service to demand of thee.—What is it? said I. She answered, That thou conduct me to her tomb, that I may visit her at her grave, and inscribe some verses upon it. I replied, To-morrow, if it be the will of God, whose name be exalted!—So I remained with her that night, and frequently she said to me, Would that thou hadst told me of thy cousin before her death! And I asked her, What is the meaning of these words which she said—Fidelity is good, and treachery is base? But she answered me not.
In the morning, therefore, she arose, and, taking a purse containing some pieces of gold, said to me, Arise, and shew me the tomb, that I may visit it, and write upon it some verses, and build over it a cupola, and pray for mercy upon her, and bestow these pieces of gold in alms for her soul. I replied, I hear and obey. And I walked before her, and she followed me, and employed herself in giving alms on the way as she went, and every time that she did so she said, This is an alms for the soul of 'Azeezeh, who concealed her secret until she drank the cup of death, and revealed not her love. Thus she continued to give of the contents of the purse, and to say, For the soul of 'Azeezeh,—until we arrived at the tomb, and the contents of the purse were exhausted; and when she beheld the tomb, she threw herself upon it, and wept violently. She then took forth a pointed instrument of steel, and a small mallet, and engraved upon the stone at the head of the tomb, in small characters, these verses:—
I passed by an undistinguished tomb in the midst of a garden, with seven anemones upon it;[38] And I said, Whose tomb is this? The soil answered, Be respectful, for this is the resting-place of a lover. So I said, God keep thee, O victim of love, and lodge thee in the highest stage of Paradise! How miserable are lovers among the creation, when even their tombs are covered with vile dust! Were I able [O tomb], I would make of thee a garden, and water it with my streaming tears!
She then again wept violently, and arose, and I arose with her; and after we had returned to the garden, she said to me, I conjure thee by Allah that thou never forsake me. And I replied, I hear and obey. So I resumed my visits to her as before, and she treated me with kindness and honour, and used to ask me respecting the two phrases which my cousin 'Azeezeh had mentioned to my mother, and I repeated them to her. Thus I remained, eating and drinking, and enjoying her conversation, and attiring myself in changes of delicate clothing, until I became stout and fat, and I experienced neither anxiety nor grief nor sorrow, and forgot my cousin.
I continued drowned in these pleasures for a whole year; and at the commencement of the new year, I entered the bath, and refreshed myself, and put on a handsome suit; and after I had gone forth from the bath, I drank a cup of wine, and smelt the odours of my clothes, which were richly perfumed with various scents. My heart was unoppressed by calamities or misfortunes; and when the hour of nightfall came, I desired to repair to the damsel; but I was intoxicated, and knew not my way; and, in going to her, intoxication led me aside into a by-street called the street of the Naḳeeb:[39] and as I was proceeding along it, lo, an old woman came, with a lighted candle in one of her hands, and in her other hand a folded letter. I advanced towards her, and she, with weeping eye, said to me, O my son, art thou able to read? I answered her, Yes, my old aunt. And she said, Take this letter, and read it to me. And she handed me the letter; so I took it from her and opened it, and read to her its contents, informing her that it was a letter from the absent, with salutations to the beloved. And when she heard this, she rejoiced at the good news, and ejaculated a prayer for me, saying, May God dispel thine anxiety as thou hast dispelled mine! She then took the letter, and proceeded a few steps; but presently she returned to me, and, kissing my hand, said, O my lord, may God (whose name be exalted!) give thee enjoyment of thy youth, and not disgrace thee. I beg that thou wilt walk with me a few paces, to that door; for I have told them what thou hast read to me of the letter, and they do not believe me: come with me, therefore, two steps, and read to them the letter outside the door, and accept my prayer for thee.—And what, said I, is the history of this letter? She answered, O my son, this letter hath come from my son, who hath been absent from us for the space of ten years; for he journeyed with merchandise, and hath remained abroad during that period, and we relinquished all hope of his return, thinking that he was dead: then came to us this letter from him; and he hath a sister who hath wept for him during his absence night and day; and I told her that he was in health and prosperity; but she believed me not, and said to me, Thou must bring me a person to read this letter and to acquaint me with its contents, that my heart may be set at ease and my mind comforted.—Thou knowest, O my son, that the loving is prepossessed with evil anticipations: favour me, therefore, by reading this letter while thou shalt stand outside the curtain, and his sister shall hear it within the door, that the recompense of him who accomplisheth a want for a Muslim, and dispelleth from his mind a trouble, may be thine: for the Apostle of God (may God bless and save him!) hath said, Whoso dispelleth from the mind of a sorrowful person one of the troubles of this world, God will dispel from his mind one of the troubles of the world to come:—and in another tradition, Whoso dispelleth from the mind of his brother one of the troubles of this world, God will dispel from his mind seventy-two of the troubles of the day of resurrection:—and now I have desired thee, do not disappoint me.—So I replied, I hear and obey: proceed before me.