TO SULTAN MURĀD IV

Round us foes throng, host to aid us here in sad plight, is there none?
In the cause of God to combat, chief of tried might, is there none?
None who will checkmate the foe, Castle to Castle, face to face
In the battle who will Queen-like guide the brave Knight, is there none?
Midst a fearful whirlpool we are fallen helpless, send us aid!
Us to rescue, a strong swimmer in our friends’ sight, is there none?
Midst the fight to be our comrade, head to give or heads to take,
On the field of earth a hero of renown bright, is there none?
Know we not wherefore in turning off our woes ye thus delay;
Day of Reckoning, aye, and question of the poor’s plight, is there none?
With us ’midst the foeman’s flaming streams of scorching fire to plunge,
Salamander with experience of Fate dight, is there none?
This our letter, to the court of Sultan Murād, quick to bear,
Pigeon, rapid as the storm wind in its swift flight, is there none?

Hāfiz Pacha.

IN REPLY TO THE PRECEDING

To relieve Bagdad, O Hāfiz, man of tried might, is there none?
Aid from us thou seek’st, then with thee host of fame bright, is there none?
“I’m the Queen the foe who’ll checkmate,” thus it was that thou didst say;
Room for action now against him with the brave Knight, is there none?
Though we know thou hast no rival in vainglorious, empty boasts,
Yet to take dread vengeance on thee, say, a Judge right, is there none?
While thou layest claim to manhood, whence this cowardice of thine?
Thou art frightened, yet beside thee fearing no fight, is there none?
Heedless of thy duty thou, the Rāfizīs have ta’en Bagdad;
Shall not God thy foe be? Day of Reckoning, sure, right, is there none?
They have wrecked Ebū-Hanīfa’s city through thy lack of care;
Oh, in thee of Islām’s and the Prophet’s zeal, light, is there none?
God who favored us, whilst yet we knew not, with the Sultanate,
Shall again accord Bagdad, decreed of God’s might, is there none?
Thou hast brought on Islām’s army direful ruin with thy bribes;
Have we not heard how thou say’st, “Word of this foul blight, is there none?”
With the aid of God, fell vengeance on the enemy to take,
By me skilled and aged, vezīr, pious, zeal-dight, is there none?
Now shall I appoint commander a vezīr of high emprise,
Will not Khizar and the Prophet aid him? guide right, is there none?
Is it that thou dost the whole world void and empty now conceive?
Of the Seven Climes, Murādī, King of high might, is there none?

Murādī.

LUGAZ

There’s an o’erhanging castle in which there flows a main,
And there within that castle a fish its home hath ta’en;
The fish within its mouth doth hold a shining gem,
Which wastes the fish as long as it therein doth remain.
This puzzle to the poets is offered by Murād;
Let him reply who office or place desires to gain.

Murādī.

SACHLI ZEMĀN (FORTUNE THE LONG-HAIRED)