Afterwards she told him all the matters that occurred to this sister-in-law. Those seven elder brothers having heard the things she says, and having said, “Anē! Our younger sister to-day is relating our grandeur!” as soon as they gave the salutation “Sādhu!” the eyes of the whole seven elder brothers became clear.

The eyes of the seven women did not become clear. The seven elder brothers also stayed at the very city at which is the younger sister. The seven women having been in much hunger they went and died.

Finished.

North-western Province.


[1] The text is given at the end of vol. iii, as an illustration of the usual conversational style in the villages. [↑]

[2] Third person for second, in an honorific sense; she was speaking to the women. [↑]

[3] Lit., “these,” the word for paddy being plural, like that for rice. [↑]

[4] Upaharana in the text, apparently intended for upakaraṇa. [↑]

[5] Agārē giyā; agāraya is a drainage area. The meaning is that the flow of the flood water over the ground carried away the paddy, which would be spread on mats laid on the ground. [↑]