After many days, the Gamarāla thought, “I must go to look at the cattle [that are] with One-cubit and Two-cubits.” One day in the evening, at the time when they were putting them in the folds, he went and remained looking on. The cattle are thoroughly healthy. When the Gamarāla looked [at the numbers] those of both persons are correct.
The Gamarāla, having become much pleased, having gone home, says, “The cattle of One-cubit and Two-cubits are in very good [condition]. Please give food amply to both youths,” the Gamarāla ordered at the house. Thereupon, they give food amply to both persons. For [many] days besides, the two are thoroughly taking care of the cattle.
While Three-cubits is looking after the younger sister, one day the younger sister, having called to remembrance her mother, began to weep. Thereupon he said, “Four-cubits, younger sister, don’t cry. Our big elder brother and little elder brother [after] seeking food for us two will now bring it. Then I will give you a great deal to eat.” While he was speaking in order to pacify her, she began to weep still still more. Three-cubits endeavoured much to pacify her; he was unable to pacify her.
Then Three-cubits says, “Younger sister, don’t you cry; I will go on the island, and bring a Kirala[2] fruit, and give you it. You remain [here] without going to bathe, or going anywhere. I will go quickly, and bring Kirala.” Having said [this], Three-cubits went to the edge of the island.
Just as he is going there, the Rākshasa having landed on the island to seize and eat human bodies, when he is coming looking and looking at the whole of the houses, he saw this Four-cubits, the little lass,[3] and having sprung into the house, lifted her up and ran away.
On the other bank of the island, sitting in a boat a man is killing fish. Then, having seen this Rākshasa lifting up this child and going away, the man who is killing fish, having become afraid of the Rākshasa, sprang from the boat into the water, and remained under water (lit., swallowed up). After the Rākshasa, not seeing him, went away, the man who is killing fish mounted into the boat.
Well then, Three-cubits, [after] plucking Kirala quickly having gone taking them to give to his younger sister, when he looked his younger sister was not [there]. Thereupon, when Three-cubits, saying and saying, “Four cubits! Younger sister, younger sister!” was going weeping and weeping, seeking her, through not seeing her he sought and sought still still further, and went to the edge of the island.
While he was there weeping and weeping, saying and saying, “Four-cubits! Younger sister!” that man who was rowing the boat heard it, and came to see what this youth is lamenting for.
Having come, “What is it, boy, thou art lamenting for?” the boatman asked.
Then he says, “Anē! Our younger sister was weeping and weeping at home. Then, having come on the island to pluck a Kirala fruit, I went back [after] plucking a Kirala fruit, to give it to younger sister. Having gone home, when I looked for younger sister, younger sister was not [there],” the youth, weeping and weeping, said to the boatman, saying and saying [also], “When elder brothers have come now, and have asked, ‘Where is younger sister?’ what shall I say?”