Having said [this] he ended. The Queen, from the time when he began to tell this story being without a place for passing down the breath, when this story was becoming ended, because that breath had been shut back gave a snort[6] (huh gālā), and when she was sending the breath from her nose, the young frog quite of itself fell to the ground.
Well then, having given this man a district from the kingdom, and goods [amounting] to a tusk elephant’s load, they made him stay at the palace itself. That woman became bound to that paramour.
North-western Province.
In the Arabian Nights (Lady Burton’s ed., vol. iii, p. 360), an Arab doctor was taken before a King, who ordered him to cure his sick daughter. He was told by the attendants that all who failed were put to death. He discovered that her malady was a religious one, and cured her.
[1] In The Kathākoça (Tawney), p. 29, when a king sent a crier with a drum to invite assistance in a certain affair of difficulty, a man stopped the proclamation by touching the drum. [↑]
[2] Kaḍappuliyā, apparently derived from the Tamil words kaḍam, grave-yard, and pil̤ei, to escape. The Tamil word would be kaḍappil̤eiyār, he (hon) who escaped from the grave-yard. Compare veḍippulayā (for veḍippil̤eiyār), one who escaped from shooting (The Veddas, by Dr. and Mrs. C. G. Seligmann, p. 196). [↑]
| Hānḍa giya kala | wiya-gaha[4] kaeḍunē, |
| Wiya-gaha kaeḍu kala | gedaraṭa eminē,[5] |
| Gedaraṭa ā kala | aen̆da uḍa siṭinē, |
| Æn̆da uḍa siṭi kala | konda-piṭa dāewē, |
| Konda-piṭa dāe kala | aen̆da yaṭa balanē, |
| Æn̆da yaṭa baelu kala | kiri-bata tibunē. |
| Kiri-bata kālayi | mē duka waedunē. |
| Mē duka balalā | paenapan Gembirittō! |