[2] This episode is also given in No. 254, vol. iii. [↑]
[4] That is, his own grandfather. It will have been noticed that the words his and her are avoided by these story-tellers. When they appear in the translation they are nearly always inserted by me; the same remark applies to the pronouns he, him, and she. [↑]
[5] That is, with them, after they left. The first statement was that he was born after his mother went away. [↑]
[6] This incident occurs in the Sinhalese story numbered 82 in this volume. [↑]
No. 93
The Female Fowl Thief
At a village a woman was married to a man. The woman has much fondness for food consisting of fowls’ flesh. The woman having stolen the fowls, without the man’s knowing it eats [them] in the night when the man has gone to sleep. When she was eating every day in this manner, the man perceived it one day.
After that, the man through the necessity for catching this theft, one day said to the woman at night, “Bolan, I cannot [bear] in the cold. Go to the place where the bundles of firewood are, and bring a little firewood.” Then the woman says, “Anē! Appā! In this darkness I cannot go through fear.” After that, the man, not saying it again, remained without doing anything.