Hearing those bold words of the ascetic, the son of that foremost of men, Rāghava firm in his vows, with clasped hands answered,—"In accordance with the desire of my sire, and in order to glorify it, I ought fearlessly to do even as Kuçika's son sayeth. And havingbeen desired to that end while at Ayodhyā by that high-souled one, my father Daçarātha, in the midst of the spiritual guides, I ought not to pass by thy words. Therefore, commanded by that upholder of the Veda, I, agreeably to my father's mandate, will, without doubt, bring about that welcome event—the death of Tārakā. And in the interests of Brāhmanas, kine, and celestials, I am ready to act as desired by thee of immeasurable energy." Having said this, that repressor of foes, with clenched fist, twanged his bow-string, filling the ten cardinal points with the sounds. And at those sounds, the dwellers in Tārakā's forest were filled with perturbation,—and Tārakā also amazed at those sounds, became exceedingly wroth. And, rendered almost insensible by anger, that Rākshasi furiously rushed in amain towards the spot whence had come the report. And beholding that frightful one of hideous visage and colossal proportions, transported with rage, Raghu's descendant spake unto Lakshmana,—"Behold, O Lakshmana, the terrible and hideous body of yonder Yakshini! The sight of her striketh terror into the hearts of even the brave. Mark! - This irrepressible one, possessing all the resources of illusion, will I oppose, and deprive her of ears and nose. But I dare not slay her, she being protected by virtue of her fcminineness. I intend only to oppose her course, and de- prive her of her prowess." As Rāma was speaking thus, Tārakā, deprived of sense through ire, uttering roars, with uplifted arms rushed against him. And thereat the Brahmārshi, Viçwāmitra, uttering a roar, upbraided her, and said,— "Swasti!"[46] May victory attend the descendants of Raghu!" And raising thick clouds of dust, Tārakā instantly bewildered both the descendants of Raghu. And then by help of illusion, she began to pour upon them a mighty shower of crags. And thereat Raghu's descendant was wroth. And resisting that mighty shower of crags by vollies of shafts, Rāghava with arrows cut off her hands. And with the fore-parts of her arms lopped off, as she was roaring before them, Sumitrā's son waxing worth deprived her of her ears and nose. Therupon that one capable of assuming forms at will, began to assume various shapes; and to vanish from sight, bewildering her antagonists with her illusory displays. And terribly ranging the field, the Yakshi showered crags upon her antagonists. And beholding them enveloped on all sides by that craggy down-pour, the auspicious son of Gadhi spake these words,—"O Rāma, renounce thy antipathy. This one of wicked ways is exceedingly impious. And this sacrifice-disturbing Yakshi will, by virtue of her power of illusion, come to increase more and more in energy. Do thou, therefore, against the arrival of dusk, slay her! The Rākshasas are incapable of being controlled when evening sets in." Thus addressed, Rāma, displaying his skill in aiming by sounds, enveloped with arrows that Yakshi showering crags. Being thus hemmed in with a network cf shafts, she possessed of the powers of illusion, rushed against Kākutstha and Lakshmana, uttering terrible roars. And as that Yakshi, in prowess like unto a thunder-bolt, was rushing on, Rāma pierced her chest with arrows,—and thereat she dropped down and died. And upon seeing that grim-visaged one slain, the lord of the celestials together with the celestials themselves honoring Kākutstha, exclaimed "Well!", "Well!" And exceedingly pleased, the thousand -eyed Purandara, together with the delighted deities,said unto Viçwāmitra,—"O ascetic, O Kuçika's son, good betide thee! all the Maruts with Indra at their head, have been gratified with this act (of Rāma's). Do thou therefore show affection unto Rāghava! Do thou, O Brāhmana, confer upon Raghu's descendant the sons of Prajāpati Kricācwa, of true prowess, and charged with ascetic energy. And ever following thee, he, O Brāhmana, is fit to receive them of thee. And this son of the king is to accomplish a mighty task in the interest of the celestials." Saying this, the deities, having paid homage unto Viçwāmitra, joyfully entered the celestial regions.
And now came evening on, when that best of ascetics, gratified at the destruction of Taraki, smelt Rami's crown and said these words,—"Here O Rāma of gracious presence, shall we pass the night; and morrow morning wend unto that hermitage of mine." Hearing Viçwāmitra's words, Dacatatha's son, glad at heart, happily passed that night in the forest of Tārakā. And being thus freed from all disturbances from that day forth that forest appeared charming, even like unto the forest of Chaitraratha. Having thus slain the Yaksha's daughter, Rāma, eulogized by celestials and Siddhas spent there that night with the saint, being awakened by the latter at the break of day.
SECTION XXVII.
Having passed that night, the illustrious Viçwāmitra, smiling complacently sweetly spake unto Rāghava, saying,— Pleased am I with thee. Good betide thee, O highly famous prince! With supreme pleasure, do I confer upon thee all the weapons by means of which subduing such antagonists as celestials and Asuras backed on earth by Gandharbas and Uragas, thou wilt in battle be crowned with victory. And all those celestial weapons, good betide thee, I will confer upon thee. And I will confer upon thee, O Rāghava, the celestial and mighty Dandachakra,[47] and Dharmachakra, and also Kalachakra. And O foremost of men, I will confer upon thee the fierce Vishnu Chakra,—and Indra Chakra, and the Vajra, and Sivā's Sulavata, and the weapon Brahmāciras, and Aishika, O mighty-armed descendant of Raghu! And, O best of men, I will, O king's son, bestow upon thee the matchless Brahmā weapon, and, O Kākutstha, the two excellent maces, the flaming Modaki and Cikhari. And, O Rāma, I will confer upon thee Dharmapāca,[48] and Kālapāca, and the excellent Vārunapāca. And, O descendant of Raghu, I will bestow upon thee the two Ashanis,—Sushka and Ardra, and the Pināka weapon, and the Nārāyana, and the Agneya weapon called Sikhara, and the Vāyavya, called Prathama, O sinless one! And, O Rāghava, I will confer upon thee the weapon called Hayaciras, and the Krauncha weapon, and,0 Kākutstha, a couple of darts, And I will confer upon the Kankāla, and the dreadful Mashaia, and Kapāla, and Kinkini—all those that are intended for slaughtering Rākshasas. And, O mighty-armed one, son of the best of men, I will confer upon thee the mighty weapon Vidyādhara, and that excellent scimitar named Nandana, and the favorite Gandharba weapon, Mohana, and Praswāpana, and Pasamana, and Saumya, O Rāghava! And O best of men, do thou accept Varshana, and Soshana, and Santāpana, and Vilapana, and Mādana hard to repress, beloved of Kandarpa, and that favorite Gandharba weapon, Mānava, and the favorite Pichāsa weapon, O highly famous prince. And do thou, O mighty- armed Rāma, speedily accept the Tāmasa, O best of men, and the exceedingly powerful Saumana,and the irrepressible Samvarta and Maushala, O son of the king, and the Satya weapon, and the supreme Māyamaya, and the Saura. Tejaprabha, capable of depriving foes of energy, and the Soma, and the Sisira, and the Tāshtra, and the terrible Dāruna belonging unto Bhaga, and Sileshu, and Madana— all assuming forms at will, and endowed with exceeding prowess, and highly exalted." Then with his face turned towards the east, that foremost of ascetics having purified himself, gladly conferred the mantras upon Rāma. And the Vipra also bestowed upon Rāghava those weapons, of which even he celestials are incapable of holding all. As that intelligent ascetic, Viçwāmitra, recited mantras, all those invaluable weapons appeared before that descendant of Raghu. And, with clasped hands, they well-pleased, addressed Rāma, —"These, O highly generous one, are thy servants, O Rāghava. And whatever thou wishest, good betide thee, shall by all means be accomplished by us." Thus addressed by those highly powerful weapons, Kākutstha Rāma, with a delighted soul, accepting them, touched them with his hand, and said,—"Do ye appear before me as I remember you!" Then the exceedingly energetic Rāma, well pleased, paying everence unto the mighty ascetic, Viçwāmitra, prepared to set out.
SECTION XXVIII.
Having accepted those weapons with purity, Kākutstha while proceeding, with a complacent countenance spake these words unto Viswāmitra,—"O adorable one, I have received these weapons, incapable of being repressed even by the celestials themselves. Now, O best of ascetics, I would acquire a knowledge of withdrawing them." Upon Kākutstha's representing this, Viçwāmitra of high austerities, endowed with patience, of excellent vows, and pure in spirit, communicated unto him the mantras for restraining the weapons. "Do thou, 0 Rāma, accept Satyavat, and Sataykirti, and Dhrishta, and Rabhasa, and Pratiharatara, and Parānmukha, and Avānmukha, and Lakshya, and Alakshya, and Drihanābha, and Sunābha, Dacāksha, and Satavaktra, and Dacacirsha, and Satodara, and Padranābha, and Mahānābha, and Indunābha, and Swanābha, and Jyotisha, and Sakuna, and Nairāshya, and Vimala, and Yaugandhara, and Vindra, and the two Daityapramathanas, and Suchivāhu, and Mahāvāhu, and Nishkali, and Virucha, and Archimāli, and Dhritimāli, and Vrittimān, and Ruchira, and Pitrya, and Saumansa, and Vidhuta, and Makara, and Karavira, and Rati, and Dhana, and Dhānya, O Rāghava, and Kāmarupa, and Kāmaruchi,and Moha, and Avarana,and Jrimbhaka and Sarpanātha, and Panthāna, and Varuna,—these sons of Kricāswa, O Rāma, effulgent, and assuming shapes at will. And, good betide thee, O descendant of Raghu, thou art worthy to receive these weapons." Thereupon, Kākutstha with a heart overflowing with delight, said,—"So be it!" And those weapons were furnished with celestial and shining persons, and endowed with visible shapes, and capable of conferring happiness. And some of them were like (live) coals; and some comparable unto smoke; and some were like unto the Sun or the Moon. And with folded hands, they spake unto Rāma in honied accents,—O chief of men, here we are! Do thou command as to what we are to do on thy behalf." Then the descendant of Raghu answered, saying,—”Repair whithersoever ye will! Recurring to my memory, do ye in time of need, render me assistance!" Thereupon paying homage unto Rāma, and having gone round him, they replied unto Kākutstha,—"Be it so!" and returned whence they had come. And having learnt all about those weapons, Rāghava, while proceeding spake sweetly unto that mighty ascetic, Viçwāmitra,—"What is yonder wood hard by the hill, appearing like clouds? Great is my curiosity. It is pleasing unto the sight, and abounds in beasts, and is exceedingly romantic, and is adorned with various birds singing sweetly. Now, O foremost of ascetics, we have come out of a wilderness capable of making one's hair stand on end. And from the pleasantness attaching to this place, I have come to a conclusion. Tell me, O reverend sir, whose hermitage is this? where, O eminent ascetic, is that hermitage where dwell those wicked-minded wretches of impious deeds, given to slaughtering Brāhmanas, who disturb thy sacrifice? Where, O adorable one, is that spot, repairing unto which, O Brāhmana, I am to protect thy sacrificial rites, and to slay the Rākshasas? All this, O foremost of ascetics, I desire to hear, O lord."
SECTION XXIX.
Hearing those words of Rāma of measureless prowess, vho had asked the question, the highly energetic Viçwāmitra answered, saying,—"Here, O mighty-armed Rāma, Vishnu of mighty asceticism worshipped of all the deities, for years upon years, and hundreds of Yugas, dwelt for carrying on his austerities and Yoga. This, O Rāma, was formerly the hermitage of the high-souled Vāmana. And this is famed as Siddhāçrama, in consequence of that one of potent asceticism having attained fruition there. And it came to pass that at this time Virochana's son, king Vāli, having vanquished the celestials with Indra and the Maruts, established that dominion of his, famous in the three worlds. And that mighty chief of the Asuras celebrated a sacrifice. And as Vāli was performing that sacrifice, the deities with Agni at their head, coming unto Vishnu himself at this asylum, addressed him, saying.—"Virochana's son, Vāli, O Vishnu, is celebrating a sacrifice. Do thou, before the ceremoney is finished, accomplish thy own end. He duly conferreth upon such as repair unto him from various quarters all those things that they ask for. And do thou thyself, O Vishuu, aided by thy power of illusion, assuming a Dwarf-form, accomplish the welfare (of the celestials.)" In the meantime, O Rāma, the wonderful Kasyapa resembling fire in splendour, and flaming in energy, having in company with, and with the assistance of, the divine Aditi, O Rāma, accomplished his vow, lasting for hundred years, began to hymn the destroyer of Madhu ready to confer boons. "By means of warm austerities, do I behold thee composed of penances, a mass of mortifications, and endowed with a form and a soul of austerities. And in thy person, O lord, do I behold this entire universe. And in Thee without beginning, and incapable of being pointed out, do I take refuge!" Thereupon exceedingly pleased, Hari spake unto Kaçyapa, with his sins purged off saying,—"Do thou mention the boon! Good betide thee. Methinks thou deservest a boon." Hearing these words of his, Marichi's son, Kaçyapa, said,—"Aditi, the gods and I myself, crave of thee this,—and, O bestower of boons, it behoveth thee well pleased to confer on us this boon, O thou of excellent vows! Do thou, O sinless one, become born as my son in Aditi, O adorable deity! Do thou become the younger brother of Sakra, O destroyer of Asuras. It behoveth thee to help the celestials afflicted with grief. And this place through thy grace will attain the name of Siddhāçrama. The work, O lord of the celestials, hath been accomplished. Do thou now, O thou of the six attributes, ascend from hence!" And accordingly Vishnu of mighty energy took his birth in Aditi. And assuming the form of a dwarf, he presented himself before Virochana's son. And then asking for as much earth as could be covered by three footsteps, that one ever engaged in the welfare of all creatures, with the object of compassing the good of all, stood occupying the worlds. And having by his power restrained Vāli, that one of exceeding energy, again conferred the three worlds upon the mighty Indra,—and made them subject to his control. Formerly he used to dwell in this asylum capable of removing fatigue. And through reverence for the Dwarf, I reside here. And this hermitage is infested by Rākshasas disturbing rites. And, O most puissant of men, here thou shouldst slay those ones of wicked ways. To-day, O Rāma, will I repair unto this supremely excellent Siddhāçrama. And this asylum, child, is as much thine as mine." Saying this, taking Rāma and Lakshmana, the mighty ascetic, experiencing exceeding delight, entered that asylum, and appeared graceful, like the Moon emerged from mist in conjunction with the Punarvasu stars. And beholding Viçwāmitra, the ascetics inhabiting Siddhāçrama, suddenly rising in joy, worshipped that intelligent one,—and extended unto the princes the rites of hospitality. And then having reposed for while, those unreproved princes, the descendants of Raghu, with clasped hands, addressed that foremost of ascetics,—"Be thou even to-day initiated unto the ceremony. Good betide thee, O best of ascetics! Let this Siddhāçrama verily attain fruition,—and let thy words be verified!" Thus addressed, that mighty saint of exceeding energy, with his mind subdued, and senses under restraint, caused himself to be initiated into the ceremony. And like unto the Kumāras,[49] Rāma and Lakshamana, having passed the night pleasantly, rose in the morning; and having finished their morning worship, and with purity and self-restraint recited the prime mantras, paid their obeisance unto the sacrificial fire and the sacrificer, Viçwāmitra, who was seated.
SECTION XXX.
Then those princes, repressors of foes, cognizant of place, and time, and words, thus spake unto Kuçika's son agreeably to time and place, saying,—"O adorable one do thou tell us as to the time when we should oppose those rangers of the night! Let not that hour pass away!" Upon the two Kākutsthas' saying this, and finding them prompt for the encounter, those ascetics well-pleased, fell to extolling the sons of the king. "For six nights from to-day, ye should protect us. This ascetic hath been initiated into the sacrifice, and must therefore, observe taciturnity." Hearing these words of theirs, those illustrious princes, renouncing sleep, began to guard the hermitage six days and nights; and those heroic and mighty archers with their armours on protected that best of ascetics and subduer of enemies. And when time had thus gone by and the sixth day had arrived, Rāma said unto Sumitrā's son,—"Being well equipped, be thou vigilant!" When Rāma, manifesting emotion, and being eager for encounter, had said this, the priests and spiritual guides lit up the altar. And along with Viçwāmitra and the family priests, they lit up the altar furnished with Kuça, and Kāca, and ladles, and faggots, and flowers. And as reciting mantras, they were about to duly engage in that sacrifice, there arose a mighty and dreadful uproar in the sky. And as in the rains, masses of clouds appear enveloping the firmament,[50] the Rākshasas, displaying illusions in that wise, began to rush onward. And Maricha and Suvahu together with their followers coming in dreadful forms, began to shower down blood upon the altar. And on seeing the altar deluged with gore, Rāma suddenly rushed forward, and beheld them in the sky. And suddenly seeing them rushing in amain, the lotus-eyed Rāma fixing his gaze at Lakshmana, said,—"Behold, O Lakshmana, by means of a Mānava weapon, I shall, without doubt, drive away the wicked, flesh-eating Rākshasas, even as the wind driveth away clouds before it. Surely I cannot bring myself to slay such as these." Saying this, that descendant of Raghu, Rāma, in vehemence fixing on his bow an exceedingly mighty and gloriously-dazzling Mānava weapon, discharged it in great wrath at Māricha's chest. And wounded by that foremost of Mānava weapons, Māricha carried off a sheer hundred Yojanas, dropped in the midst of the ocean. And finding Māricha senseless, and whirling, and afflicted by the might of the weapon, and overcome, Rāma addressed Lakshmana, saying,—"Behold, O Lakshmana, this Mānava weapon first used by Manu, depriving him of his senses, hath carried him off,—and yet hath not taken his life! But these shameless, wicked, and blood-drinking Rākshasas, addicted to wrong-doing, these disturbers of sacrifices, will I slaughter." Having said this, anon showing unto Lakshmana his lightness of hand, Raghu's descendant took out a mighty Agneya weapon, and discharged it at the breast of Suvāhu. Thereat being pierced with that shaft, he fell down upon the ground. Then taking a Vāyavaya weapon, the illustrious and exceedingly generous Rāghava, bringing delight unto those ascetics, slew the rest. And having destroyed all those Rākshasas disturbing sacrifices, Raghu's descendant was honored by the saints, even as Indra in days of yore, after having vanquished the Asuras. And when the sacrifice had been completed, the mighty ascetic Viçwāmitra, beholding all sides cleared of Rākshasas, spake unto Kākutstha, saying,—"O mighty-armed one, I have obtained my desire; and thou hast executed thy preceptor's mandate. And, O illustrious hero, thou hast truly made this a Siddhacrama." Having thus extolled Rāma, he took Rāma and Lakshmana, to perform his evening devotions.