SECTION XLVII.
When the night had departed and day dawned, the citizens not finding Rāghava, were overwhelmed with grief and were deprived of their senses. With tears of grief and afflicted with distress, they looked hither and thither, but they could not discover even the dust raised by Rāma's car. And those intelligent ones, extremely distressed on being deprived of Rāma endowed with understanding, with countenances betokening sorrow, spoke these piteous words,— "Oh! fie on that sleep through which having been deprived of senses, we shall not to-day behold Rāma of broad chest and mighty arms. How could Rāma of mighty arms, resorting to this undesirable course, has gone into exile as an ascetic, leaving behind those that regard him dearly? Why has that foremost of Raghus, who has always cherished us even as a father cherishes his sons begot by his own loins, forsaking us, betaken himself to the forest? Here will we either renounce our lives, or direct our course to the north to meet death. Of what good are our lives, when we have been deprived of Rāma? There are huge trunks of dry wood to be got here in plenty. Lighting the pile of woods will we all enter the fire. What shall we say (when people ask us?) How can we say,—'We took hence the mighty-armed, sweet-speeched and unavenging Rāma'? Surely seeing us without Rāghava, the forlorn city with her women, children and grown up folks will be plunged in grid We had issued with that high-souled hero. Deprived of him, how shall we behold that city?" Thus raising up their arms, they stricken with grief, indulged in lamentations, like unto kine deprived of their calves.—Then following for a while the track of the car, they, missing the track, become overwhelmed with woe. And then those intelligent ones came back by the track of the car. "What is this? What shall we do? We have been foiled by some supernatural agency." Then they returned to the city of Ayodhyā with its good people oppressed with grief, by the self-same way by which they had come. Viewing the city, they with their eyes weighed down with grief, and minds oppressed with woe, shed plentiful tears. "This city deprived of Rāma does not look beautiful, like a lake bereft of its serpent by Garura, or the firmament deprived of the Moon, or the ocean without its waters." And they disturbed in mind beheld the city sunk in sorrow. And entering their wealthy mansions, they deprived of their senses by grief, could not recognize them for their own, nor could they with their hearts rendered absolutely cheerless, although looking at them minutely, distinguish their own from others.
SECTION XLVIII.
THEN with depressed spirits, and exceedingly afflicted, with tears flooding their eyes, smitten with mortal grief, the inhabitants of the city went back from Rāma unto the city. And with their lives appearing as ready to go out, those unsteady ones came to their respective homes, and surrounded by their wives and sons, washed their faces with copious tears. And they forgot to rejoice or make merry, and the traders did not spread (their stores), and stalls did not grace the place, and the householders drd not cook, and people did not rejoice on recovering lost property or gaining a profuse accession of wealth, and mothers did not feel any delight on beholding their first-born. And in every home females afflicted with woe, weeping chid their husbands, coming home, with the following words as (drivers) spur elephants with hooks, "Of what use are their houses, and wives, and wealth, and sons, and comforts, to those who see not Rāghava (in their midst?) There is one only good man in this world even Lakshmana, who along with Sitā is following Kākutstha Rāma unto the woods. Those streams, assemblage of lotuses, and pools are blessed, by which bathing in the sacred waters, Kākutstha will pass. And romantic forests and woods, watery expanses of mighty volume, and mountains with flat spaces, will grace Kākutstha. And forests and hills to which will repair Rāma cannot go without paying him homage like unto a welcome guest. And crested with flowers of various hues and putting forth frequent shoots, trees, swarming with bees will show themselves unto Rāghava. And hills from regard will show unto Rāma arrived there the choicest flowers and fruits even out of season; and will supply him with fountains of pure water. And presenting him with many a charming fountain, trees will delight Rāma at the tops of mountains.[146] Where Rāma is, there is not fear or failure. That mighty- armed son of Daçarātha is heroic. Let us while he is yet ahead within a short distance of us, follow Rāghava. Even the shadow of the feet of our master, so high-souled, would, bring us happiness. He is the lord of all these—he is the refuge—he is the accomplishment of our religious duties. We and you, will serve Sitā, and Rāghava." Thus afflicted with grief, the women of the city spake unto their husbands. "In the forest Rāghava will attain for you the unattainable and protect what is attained; and Sitā being a female will do the same for these (women.) Who will take pleasure in residing in a dwelling where the heart dies within itself, which is devoid of delight, where the people are always agitated with anxiety and which is exceedingly disagreeable? If this kingdom devolves on Kaikeyi it will be divested of all virtues and will be like unto one without a master. And of what avail then is our life itself, not to speak of sons and wealth. Whom else will that stainer of her line, Kaikeyi, forsake now, who for the sake of wealth has forsaken her son and her lord? We swear by our sons that so long as Kaikeyi is alive, we living will never stay in her kingdom, although we may be maintained by her. What happiness can be ours by living with that wicked and unrighteous one who lost to every sense of shame is bent upon exiling the son of the foremost of kings? Troubled by disturbances, with all its sacrifices stopped, and having no master over it, the entire (kingdom) will meet with destruction because of Kaikeyi. On Rāma retiring to the forest, the lord of earth will surely not live; and Daçarātha dying, it is evident everything will come to naught. Do you, your virtue exhausted, and oppressed with grief pounding poison, take it or follow Rāghava, or remove to such a place that the very name of Kaikeyi may not reach your ears? Rāma has been deceitfully exiled along with his wife and Lakshmana; and we are bound unto Bharata like unto a (sacrificial,) beast before one that is to slaughter it. Surely that mighty car-warrior, with deepest collar-bones having a countenance resembling the full moon, sable-hued, repressing his foes, with his arms reaching unto his knees and lotus-like eyes—Rāma the elder brother of Lakshmana—always speaking first (to a visitor,) suave, truth-telling, endowed with prowess, amiable unto all men, and lovely like the moon himself, surely that foremost of men gifted with the strength of a mad elephant, will grace the forests, ranging it around." Thus lamenting in the city, the females thereof burning in grief became distressed like people stricken with panic on the occasion of a plague.
As the women were thus bewailing Rāghava in their homes, the Sun set and night came on. And the city became enveloped in darkness, and the light (of the sacrificial fires) was extinguished, and the sounds of study and edifying discourse ceased. And the shops of the tradesmen being closed, and festive mirth having disappeared, and people becoming defenceless, the city of Ayodhyā resembled the firmament deprived of the stars. And distressed for the sake of Rāma as if it was a son or a brother of theirs that was banished, the women weeping forlorn, lamented with senses lost; and Rāma was to them more than a son. And the voice of song and festal glee and dance and sounds of instruments having died away, and mirth having disappeared, and the shops not displaying their wares, Ayodhyā then resembled the mighty ocean emptied of its waters.
SECTION XLIX.
THAT best of men, Rāma, remembering his father's command cleared a large tract of country before the night terminated. And as he went on, the auspicious night was spent. And then having offered up his devotions unto the beneficent Sandhyā, Rāma entered into another country. And seeing villages having ploughed fields on their skirts, and flowering woods, he by means of those excellent horses, proceeded very fast although seeming to go slowly. And as Rāma proceeded,[147] he heard the villagers speaking to each other, saying,—"Fie on king Daçarātha, who has yielded himself up unto lust! Ah! the rebutless, fell and sinful Kaikeyi intent upon impiety, having put by her honor, has resolved upon an exceedingly atrocious deed—she that exiles into the woods such a virtuous son of the monarch, endowed with high wisdom, kind, and having his senses under control.[148] Alas! king Daçarātha has no affection for his own son, since he wishes to dismiss from hence Rāma sinless and dear unto the subjects." Hearing these words of the villagers, that hero, the lord of Koçala, left Koçala behind him. Then crossing the river Vedaçruti of sacred waters, Rāma went in the direction of the quarter in which Agastya resided. (South)
Then proceeding for a good while, he crossed the coolflowing stream Gomati running in the direction of the ocean, with its banks filled with kine and inundating its edge. Having passed the Gomati, Rāghava by means of fleet-coursing horses next crossed over the river Sandika resounding with the cries of cranes and peacocks. Here Rāma showed unto Vaidehi those flourishing regions that had formerly been conferred by king Manu on Ikshwāku, and which teemed with populous tracts. Then frequently addressing the charioteer, saying, "O Suta", that best of men furnished with grace and endowed with a voice like that of a mad swan, spoke,—"When shall I coming back, range ahunting the blossoming groves of the Sarayu, along with my father and mother? I do not so much long for hunting in the woods of the Sarayu; but a relish (for the pastime) is considered as beyond compare being held in esteem by the Rājarshis. Hunting in the forest was introduced for the recreation of Rāghavas. Yet do I not take beyond measure to the chase which has been followed in season by the descendants of Manu and which is ever coveted by bowmen. Taking this subject, the descendant of Ikshwāku passed the way, addressing sweet words unto the charioteer.
SECTION L.
Having passed the extensive and romantic Koçala, the intelligent elder brother of Lakshmana facing Ayodhyā, said with joined hands,—"O best of cities, governed by Kākutstha, I address thee as well as the deities that inhabit and guard thee. Returning from my abode in the woods, I will, freed from my debt unto the lord of earth, behold thee again along with my father and mother." Then he furnished with graceful coppery eyes raising his right hand, with tears in his eyes and in forlorn guise addressed the people of the provinces, saying,—"Ye have shown due compassion and regret for me. To grieve long is not fit. Do ye therefore repair to look after your interests." Thereupon, saluting that high-souled one and going round him, bewailing all the while in heaviness of heart, they at times stopped on their way. And as they kept lamenting, unsatiated in beholding him, Rāghava went beyond the range of their sight, like the Sun disappearing at night-fall. Then that powerful one mounted on his car left behind him Koçala bounding in wealth and kine, inhabited by charitable people, auspicious, free from every kind of fear, charming, containing altars and stakes, with gardens and mango groves, furnished with tanks teeming with burly and contepted people, filled with kine, worthy of being protected by monarchs and resounding with the sounds of Vedic recitations. Proceeding at a middling pace, that best of those endowed with fortitude passed through lands smiling cheerfully, prosperous, and crowded with elegant villas,— realms worthy of being coveted by the foremost of kings. Then Rāghava saw the celestial Gangā running in three courses with cool waters free from moss, beautiful to behold, frequented by the sages, adorned with graceful asylums close by, containing sacred watery expanses haunted at the hours of sport by delighted Apsarās, graced with celestials, Dānavas, Gandharbas and Kinnaras, ever holy, attended by the wives of Nāgas and Gandharbas, with hills serving as sporting-places for the celestials—the river surrounded by gardens of the immortals—that for the behoof pf the celestials had ascended heaven, famous, furnished with assemblage of celestial lotuses, with the rocks laughing aloud in consequence of the dashing of water, laughing without blemish with foam, sometimes having her water flowing like a braid and sometimes decked by eddies, sometimes still and deep, and sometimes rushing furiously, sometimes sounding solemnly and sometimes roaring dreadfully, with crowds of deities bathing in its water, embellished with fresh-blown lotuses, having spacious shoals and spots covered with glittering sand, resounding with the cries of cranes of various kinds, graced by Chakravākas, ever resorted to by maddened fowls, without blame, decked by trees on its banks resembling garlands somewhere covered with full-blown lotuses and somewhere containing multitudes of lotuses, at places decked with tracts of lilies, at others with opening buds, rife with the farina of various flowers, sometimes resembling a proud female, removing the dirt of sin, translucent like a gem to the view, with the elephants of the quarters, wild ones, mad ones, as well as those the best of their species, and those carrying the foremost of celestials, roaring in the neighbouring woods, adorned carefully with the choicest ornaments like unto a damsel, crowded with flowers and fruits and bushes as also with birds, flowing from the feet of Vishnu, divine, without sin, capable of destroying it, filled with porpoises, crocodiles and snakes, drawn out from the matted locks of Sankara by the energy of Sagara's descendant—the queen of the Ocean—resonant with the cries of cranes and kraunchas. The mighty-armed Rāma came to the Gangā near Sringaverapura. And beholding (the river) with her surging eddies, that mighty car-warrior said unto the charioteer, Sumantra, "We will rest here to day. There is hard by the river a gigantic Ingudi tree, bearing a profusion of flowers and fresh leaves. Here, O charioteer, will we stay to-day. I see (before me) the foremost of streams, whose waters are honored (by all) and which is sacred to celestials and men and Gandharbas and beasts and serpents and fowls. Thereupon saying unto Rāghava, "Very well," Lakshmana and Sumantra with the horses went to the Ingudi tree. And reaching the tree, that desendant of Ikshwāku alighted from the car along with his wife and Lakshmana. Then descending, Sumantra relieved those excellent horses, and with joined hands stood before Rāma seated at the foot of the tree. There lived at the place a king named Guha, a friend unto Rāma, dear as his own self, a Nishāda by birth, powerful and famed as the lord of the Nishādas. Hearing that that foremost of men, Rāma, had arrived at the place, he (Guha) surrounded by his aged counsellors and kindred came unto him. Seeing the lord of the Nishadhas at a distance, Rāma came up unto him in company with Sumitrā's son. Thereat touched, Guha embracing Rāghava said unto him, "O Rāma, as Ayodhyā this kingdom is unto thee. What shall I do for thee? Who, O might-armed one, receives such a welcome guest?" Then speedily bringing various kinds of sapid rice and Arghyas, he said,—"O mighty -armed one, has thy journey been a pleasant one? This entire earth is thine. We are thy servants; thou art our master. Do thou rule here, accepting the eatables and drinkables and those that are to be sucked and excellent beds and fodder." When Guha had said this, Rāghava answered him, saying,—"We have been well received by thee and are well pleased with thee, since coming here on foot thou hast shown us affection." Then pressing Guha hard with his arms, Rāma said, "O Guha, it is by good luck that I see thee whole along with thy friends. Is thy kingdom in peace both as regards thy friends and the forest? The things that thou hast presented me with out of love I accept but cannot enjoy. Do thou know me as assuming an ascetic mode of life in the woods, in which I am to wear Kuça and bark and live upon fruits and roots. So, will the single exception of the food for the horses, things require I none; and these horses being well kept, I shall consider myself as entertained by thee. These are the favorites of my father, Daçarātha, and on these horses being well provided for, I shall be well received. Thereupon Guha on the spot commanded the men, saying, "Let the horses have without delay meats and drinks." Then putting his sheet over his person, he (Rāma) performed his evening devotions. Having done this, he took as his sustenance the water that had been procured by Lakshmana himself. On Rāma having lain down on the ground along with his wife, Lakshmana washed their feet, and then remained stationed under the tree. Then bow in hand and with his wits about him, conversing with Sumitrā's son along with the charioteer, Guha remained awake, watching Rāma. Thus the livelong night passed away with that illustrious, intelligent and high-souled son of Daçarātha, unacquainted with troubles and worthy of happiness.