SECTION LXXXXII.
Having passed that night, Bharata having been entertained along with his family, appeared before Bharadwāja, desirous (of seeing Rāma). Seeing that foremost of men (standing) with joined hands, Bharadwāja, who had just finished his fire-sacrifice, said, "Hast thou passed the night pleasantly at our place? And have all thy men been pleased with our hospitality? Do thou tell me this, O sinless one." Thereupon, Bharata bowing down, with joined hands said unto that ascetic of excellent energy, as he had issued out of his hermitage, "O reverend Sire, I along with all my forces and vehicles have passed (the night) happily. I have been full well entertained by thee, O worshipful one possessed of power. And with our languor and heat removed, we all sumptuously feasted and comfortably quartered, have passed (the night) agreeably along with our servants. Now, O best of ascetics, I beseech thee to look with a propitious eye on me who am bound for my brother's place. And tell me, O thou cognizant of morality, how far is it unto that high-souled righteous one's asylum, and by what way (shall I reach there)?" When Bharata eager to see his brother had asked thus, the highly energetic Bharadwāja of rigid austerities answered, "O Bharata, two and a half Yojanas hence, embosomed in a tenantless wood is the mountain Chitrakuta, charming with rocks and woods. On its northern border flows the river Mandākini, covered with flowering trees and with blossoming woods. Beyond the stream is the mountain Chitrakuta. There is their thatched cottage, my child; there they abide for certain. Proceeding by the southern way, do thou with thy forces composed of elephants and horses, O master of the army, turn to the left, O exalted one, and go southwards. By doing so, thou wilt be able to see Rāghava." Hearing of their departure, the wives of that king of kings, leaving their cars, albeit worthy of them, gathered round the Brāmana. Lean and trembling and in woful guise, Kauçalyā along with the noble Sumitrā, with her hands took the feet of the ascetic. Despised universally because of her unrighteous desire, Kaikeyi also bashfully took hold of his feet, and, having circumambulated the mighty and venerable anchoret, stood near Bharata in dejection of spirits. Then the mighty ascetic Bharadwāja asked Bharata, "O descendant of Raghu, I wish to know particularly about thy mothers." Thus accosted by Bharadwāja, the pious Bharata deft in speech said with joined hands, "O reverend sir, she whom thou beholdest depressed and emaciated through grief and fasting—resembling a very goddess—is the noble Queen of my father. This one, Kauçalyā, it is that gave birth unto that chief of men, having the powerful gait of a lion, Rāma, even as Aditi gave birth to Dhātā. She that stands at her left hand, in dejected guise, is the noble Sumitrā afflicted with sorrow, the second wife of the monarch—like a Karnikāra bough in a forest, with all its blossoms shrivelled up. The sons of this exalted lady are the youthful and heroic Lakshmana and Satrughna, having truth for their prowess, and resembling celestials in shape. And her in consequence of whose act those foremost of men have come by crushing misfortune, and the king Daçarātha hath gone to heaven, deprived of his son,—wrathful and proud of her good fortune, setting her heart on wealth—Kaikeyi, dishonorable, although endowed with the semblance of honor, do thou know this wicked one intent on sin as my mother. In her do I perceive the root of my mighty misfortune." Having said this, with his words choked with emotion, that best of men with his eyes reddened, sighed like an enraged serpent. As Bharata was speaking thus, the great ascetic Bharadwāja gifted with high understanding and knowing interest, answered Bharata, saying, "O Bharata, thou ought not to cast any blame on Kaikeyi. This banishment of the king (Rāma), shall be for the good (of all). The banishment of Rāma shall surely be for the welfare of the gods and the Asuras and sages of concentrated souls." Thus blest, Bharata saluted the ascetic and went round him, and then summoning the soldiery, said, "Yoke." Thereupon, getting ready excellent steeds and cars decked with gold, many people mounted, with the intention of departing. And male and female elephants with golden chains round their necks, and furnished with banners, with the sounds (of bells), proceeded, like clouds at the end of the summer season. And then proceeded various kinds of cars great and light of movement and of high value; and the infantry went on foot. And on a magnificent car went the ladies headed by Kauçalyā, with delighted hearts, eager to see Rāghava. And ascending an elegant car resembling the infant sun or moon, driven by charioteers, went the graceful Bharata well attired. And that mighty host abounding with horses and elephants proceeded, blocking up the southern quarter, like a oolossal cloud arisen (in the sky), leaving behind on the other bank of the Gangā woods inhabited by birds and beast* and coursing by rivers and. mountains. And composed of numbers of elephants and horses in high spirits, that army of Bharata, frightening multitudes of beasts and birds, dived into that mighty forest.
SECTION LXXXXIII.
Afflicted by the mighty force on its way with banners (displayed), those inhabitants of the woods, leaders of elephant-herds, took to their heels in company with the herds themselves. And bears and Prishatas and Rurus were on all sides seen in the forest-ways, and on hills and rivers. And that virtuous son of Daçarātha with a glad heart held on his way, surrounded by that vast army consisting of fourfold forces, raising a tremendous upoar. And that army of the high-souled Bharata resembling the waves of the ocean, covered the earth quite, as clouds in the rainy season cover the welkin. And filled with steeds and mighty elephants, the earth at that time for a long while remained invisible. And having proceeded a long way, the graceful Bharata, with his bearers extremely tired, said these words unto that foremost of counsellors, Vasishtha, "From appearances, and from what I had heard, it is evident that we have arrived at that region which Bharadwāja had told us of. This is the mountain Chitrakuta and that the river Mandākini. And from a distance this forest appeareth like dark clouds. And now our elephants resembling hills afflict the romantic sides of Chitrakuta. And the trees scatter blossoms over the sides of the mountain, even as after summer sable clouds pour down showers. O Satrughna, behold the realms inhabited by Kinnaras, scattered with steeds, like the main with makaras. And these herds of deer furnished with celerity, being urged on, roam about like masses of clouds in the sky in autumn, propelled by the winds. And like the people of the south, these warriors bearing shields resembling clouds, are adorning their heads with ornaments of perfumed blossoms. And this forest, although void of men and dreadful in appearance, at present appeareth unto me like Ayodhyā, teeming with people. The dust raised by the hoofs (of horses) stands covering the sky: anon the wind bearing it away, compasses my pleasure. And, O Satrughna, see how fast these cars yoked with steeds and driven by skilful charioteers, are proceeding in the forest. And behold these beauteous peacocks, which, being frightened, take refuge in the mountain —the home of feathered tribes. This country appears to me exceedingly lovely. This abode of the ascetics is like onto the way to heaven itself. Male and female deer and Prishatas in the forest, beautiful to look at, appear as if variegated with flowers. Now let the soldiers go advisedly and search this forest, so that they light upon those chiefs of men, Rāma and Lakshmana." Hearing Bharata's speech, persons with weapons in their hands, plunged into the forest, and those heroes presently discovered the top of a (column of) smoke. Having seen the top of the (column of) smoke, they came before Bharata and said, "Fire cannot exist where there is no man present. Therefore it is evident that even here are those descendants of Raghu. But if those foremost of men, those subduers of their enemies, the princes, be not here, there are others, being ascetics, resembling Rāma." Hearing their words acceptable unto the pious, that afflicter of hostile ranks, Bharata, said unto the entire army, "Do ye carefully stay here: do not proceed further. I myself will go, and Sumantra and Dhriti." Thus desired, the troops remained all about that place. Bharata went away, keeping his gaze fixed in the direction of the top of (the column of) smoke. Desired by Bharata to halt, that army, looking in the direction of the smoke, rejoiced soon on learning that the beloved Rāma had arrived (at that place).
SECTION LXXXXIV.
Having spent a long time in that mountain, that lover of hills and woods, Daçarātha's son resembling an immortal, anxious to pleasure Vaidehi as well as to please his own mind, showed the variegated Chitrakuta unto his wife, like Purandara unto Sachi. "O gentle one, neither deprivation of the kingdom nor separation from friends afflicts my mind on beholding this romantic mountain. My gentle one, look but at the hill abounding with flocks of various birds, adorned with summits cleaving the welkin and teeming with mineral substances. And some parts of this monarch of mountains are like silver, and some are blood-red, and some yellow like the hue of Manjisthā, and some lustrous like sapphires, and some shining like blossoms or crystal or Ketakas, and some blazing like stars or mercury, and some dight in mineral substances. And the mountain shines, being filled with divers beasts and multitudes of innocuous tigers, hyenas and bears, and thronged with innumerable birds. And overspread with mangos, rose-apples, and Asanas, and Lodhras,[175] Piyālas, jacks, Ankolas, and Bhavyatiniças, and Vilwas, and Tindukas, and bamboos, Kaçmaris, Arishtas, and Varanas, and Madhukas, sesames, and jujubes, and Amalakas, Nipas, canes, Dhanwanas, and citrons—all in full flower, and bearing fruits, umbrageous and charming,—the mountain attains an accession of loveliness. And, thou gentle one, on the picturesque plateau of the hill behold these intelligent couples of Kinnaras engaged in sport at spots yeilding every enjoyment; and look at their swords hung up on the boughs. And see the gorgeous apparel of Vidyādharis, as well as the charming regions in which they sport. And like an elephant dropping the temporal juice, this hill appeareth beautiful with cascades, fountains and rillets, flowing here and there. Whom doth not the breeze laden with the perfumes of many a flower, soothing the sense of smell, fill with delight? If, O blameless one, I dwell (here) for many years with thee as well as Lakshmana, grief cannot overcome me. O damsel, I take delight in this picturesque peak abounding in flowers and fruits, and frequented by various birds. By this banishment of mine, I have gained two things—my father has maintained his truth in religion, and Bharata has obtained his dear interest. O daughter of Videha, art thou being pleased on viewing along with me on Chitrakuta, various objects grateful unto mind, speech and body? O queen, this abode in the forest like unto ambrosia hath been declared by those royal saints, my ancestors, as working out one's emancipation after death. The giant crags of the mountain grace the place all round by hundreds; many and various-hued, blue and yellow aad pale and red. In the night, the annual herbs by thousands growing on this foremost of hills, shine and become visible by their own lustre, like flames of fire. And, O lady, some parts of the mountain appear like dwellings, and some like gardens, and some, again, consist of single rocks (capable of accommodating numbers of men). And Chitrakuta looks as if it had arisen, riving the earth; and the fair front of Chitrakuta can be perceived from every point. Behold the beds of pleasure-seekers, consisting of the petals of lotuses, with Sthagaras, Panagas and Bhuryapatras for their coverlets. And, my wife, behold these lotus-garlands have been crushed and scattered; and the various fruits have been partaken of. The mountain Chitrakuta abounding in fruits and roots and waters, surpasses Kuvera's capital or Sakra's city or the north Kurus. My wife, O Sitā, if in consonance with my own excellent rules, I can, remaining in the path of the pious, pleasantly pass this time along with thyself and Lakshmana, then I shall attain the happiness resulting from observing the duties of one's race."
SECTION LXXXXV.
Then going out of the mountain, the Lord of Koçala showed unto Mithilā's daughter the charming stream Mandākini of excellent waters. And Rāma, furnished with eyes resembling lotuses, addressed the daughter of king Videha, transcendentally beautiful, with a countenance like the fair moon, saying, "Behold the river Mandākini, having variegated islets beautiful; frequented by ducks and cranes; and filled with flowers; covered with diverse trees bearing fruits and flowers; and looking graceful all round like Saugandhikā herself of Kuvera. And the waters rendered muddy in consequence of herds of deer drinking of them, as well as the graceful descents unto the river, fill me with pleasure. And, my beloved, sages wearing matted locks and deer-skins, with barks for their sheets, are in season performing their ablutions in the river Mandākini. And observing rules, persons raising up their arms, are worshipping the sun, and, O thou of expansive eyes, after these appear ascetics following vows, (engaged in Japa). And the hill seems to dance on the wind swaying the tops of trees; and on both sides of the river, the trees are crowned with flowers and leaves. And behold the river Mandākini, somewhere with its waters resembling pearls, and somewhere with islets, and somewhere filled with persons who have attained emancipation. O thou of slender waist, behold these hosts of flowers spreading along, and others dipping themselves (in the stream). And, O auspicious one, behold these sweet-throated birds, the Chakravākas, getting upon the islets, uttering pleasant notes. Methinks, O beauteous one, the sight of Chitrakuta and of Mandākini is even more delightful than life in the metropolis, or the sight of thy own self. Do thou like unto her companion perform thy bath with me in this stream, whose waters are perpetually stirred by emancipated ones, furnished with asceticism, self-restraint, and control over the senses, who have had their sins removed. Do thou, O Sitā, perform thy ablutions in the Mandākini, scattering at the same time, O girl, red and white lotuses. Do thou, my wife, always consider the wild animals as citizens, the mountain as Ayodhyā, and this stream as the Sarayu. The virtuous Lakshmana is ever obedient to my commands; and, O Videha's daughter, thou also art favourable to me. This causes delight in my heart. Bathing thrice (in this river), and living on tasteful fruits and roots, I in thy company do not today wish either for Ayodhyā or royalty. Bathing in this beauteous stream agitated by herds of elephants, whose waters are drunk by elephants, lions and monkeys,—which is graced with flowers, and which is decked with multitudes of blossoms, there is no one who has not his fatigue removed, and who does not feel exhilarated." Having thus along with his beloved one, spoken variously regarding the stream, that perpetuator of the Raghu race, Rāma, began to range the charming Chitrakata, resembling the collyrium in hue.
SECTION LXXXXVI.
Having showed unto Mithilā's daughter the river belonging to the mountain, Rāma sat down on its table-land and, gratifying Sitā with meat, said unto her, "This clean meat tastes sweet, having been roasted in fire." The righteous Rāghava was thus seated in company with Sitā, when Bharata's followers came there. And filling the heavens, there arose clouds of dust raised by the army as well as an uproar. And at this time mad leaders of elephant-herds accompanied by the latter, scared by the terrible tumult, scudded on all sides. And Rāghava heard the noise raised by the army; and also saw all those leaders of elephant-herds scampering away. And having seen them running away and heard that hubbub, Rāma spoke unto Sumitrā's son, Lakshmana of flaming energy, "Ha! Lakshmana, in whom Sumitrā has been blest with a worthy son, hark! A tremendous and dreadful uproar resembling the rumbling of cloulds is being heard; and in the woods and mighty forest, deer and buffalos and herds of elephants being accompanied by lions are suddenly scampering away in all directions. O Sumitrā's son, it behoves thee to learn whether any king or prince is hunting in the forest, or any ferocious beast is (ravaging the woods). O Lakshmana, this mountain is even incapable of being frequented by fowls. Therefore it behoves thee to learn all about it, as has actually been the case."—Thereat, hurriedly ascending a flowering Sāla tree, Lakshmana surveying all sides, fixed his gaze on the east. And viewing the east, he discovered a mighty army, abounding with elephants, horses and cars, and consisting of equipped infantry. Thereupon, Lakshmana communicated unto Rāma tidings concerning that army filled with elephants and steeds, and decked with cars and streamers; and spoke unto Rāma, saying, "O noble one, do you put out the fire; and let Sitā go into the cave. And do you string your bow and make ready the arrows and don on your mail." Thereat, Rāma—chief of men—answered Lakshmana, saying, "O son of Sumitrā, do thou (first) ascertain whom this host belongs to." Thus accosted by Rāma, Lakshmana, as if consuming that army by his wrath resembling, fire, said, "Having got himself installed, Kaikeyi's son, Bharata, anxious to render his royalty perfectly safe, is coming hither for the purpose of slaying us both. Yonder is seen the graceful tree. By the same appeareth on the car the Kovidāra standard, having a shining top. And men riding swift coursers are at their pleasure making for this place; and elephant-riders, riding on elephants, are also cheerfully directing their course hither. Let us, O hero, taking our bows, station ourselves on this hill. I will (to day) see Bharata, for whom we have come by this mighty misfortune. Or let us rather remain where we are accoutred in mail and with our arms ready. Shall he of the Kovidāra banner in conflict come under our sway? O hero, we have met with that foe of ours for whom, O Rāghava, you, Sitā and myself have (experienced such misery), for whom, O Rāghava, you have been cast off from the entire kingdom. Surely, Bharata should be slain by me. O Rāghava, fault find I none in slaying Bharata; slaying a former wronger, one doth not reap unrighteousness. O Rāghava, there is religious merit to be reaped by slaying Bharata, who had formerly done us wrong. On this one being slain, you will rule the entire earth. To day shall Kaikeyi lusting after the kingdom, with grief behold her son slain in battle by me, like a tree riven by an elephant. I will also kill Kaikeyi along (with the hump-backed one), and her friends. Let the earth today be freed from foul sins. To day will I, O bestower of honor, vent my restrained ire and bad blood upon the hostile hosts, like fire set to a heap of hay. To-day with sharpened shafts will I cut the bodies of the hostile hosts and drench the woods of Chitrakuta with their blood. The ferocious beasts shall drag away elephants and steeds and men slaughtered by me with arrows penetrating into their hearts. I will, without doubt, in this forest pay the debt I owe to my bow aid arrows, by slaying Bharata together with all his forces."