Hearing the words of Guha, exceedingly unpleasant, Bharata as soon as he heard them, became plunged in thought. And then taking heart for a while, that tender-framed one possessed of immense strength, gifted with leonine shoulders and length of arms, having expansive eyes resembling white lotuses, young in years, and endowed with a handsome presence, affected with great grief, was overpowered, like an elephant wounded in the heart with a goad. Seeing Bharata deprived of his senses with his countenance covered with pallor, Guha became exceedingly agitated, like a tree during an earthquake. Seeing Bharata in that condition, Satrughna who was near, taking the former on his lap, began to cry, almost deprived of his senses and oppressed with grief. Thereat, all the mothers of Bharata, fasting, undergoing distress, and afflicted with the calamity that had befallen their lord, came forward, and surrounding Bharata, began to lament him fallen on the ground. And the distressed Kausalya drawing nigh embraced him like a cow approaching her calf; and weeping from excess of grief, spoke unto Bharata, saying, "My son, doth any malady afflict thy body? Now the life of this royal race is, without doubt, in thy hands. Rāma having gone away along with his brother, I shall, O son, live, seeing thee. King Daçarātha having departed this life, thou alone art our lord. Hast thou, my son, heard anything unpleasant concerning Lakshmana; or the son of that one having an only son,[172] who has gone to the forest along with his wife?" Having taken comfort for a while, that one of high fame weeping, and solacing Kauçalyā, spoke unto Guha, saying, "Where did my brother pass the night? And where did Sitā? And where did, again, Lakshmana? And in what bed did he sleep, and what did he previously partake of? Do thou, O Guha, tell me this." Thereat, well pleased, Guha, the lord of Nishādas, related unto Bharata how he had acted in respect of Rāma, his dear guest, studious of his welfare. "I procured for Rāma's use rice and fruits and roots and various kinds of food. All these Rāma having truth for his prowess accepted, but observing Kshatriya morality, he did not take them. 'O friend, we ought not to take anything: ours is always to give.' Thus did that magnanimous one beseech us. On the high-souled Lakshmana bringing water, Righava having drunk it, fasted along with Sitā. Then Lakshmana drank up the water that remained. Then the three with fixed minds silently performed their adorations unto the Twilight. After that, Sumitrā's son prepared a goodly bed for Rāghava, himself bringing Kuça grass. And in that bed lay down Rāma in company with Sitā. Next washing their feet, Lakshmana turned away. This is the foot of the Ingudi, and this that grass. On it both Rāma and Sitā lay down that night Fastening on his back a pair of quivers filled with arrows, furnished with finger-fences, and taking his mighty bow, Lakshmana all night kept watch around. I also taking an excellent bow, remained where remained Lakshmana and surrounded by my kindred who stayed there vigilantly, equipped with bows, guarded him that resembled the mighty Indra."

SECTION LXXXVIII.

Having heard everything, Bharata in company with the counsellors went to the foot of the Ingudi tree and saw the bed of Rāma. And he said unto his mothers, "That high- souled one lay down here on the ground during the night and his limbs pressed this spot. Begot of that foremost of monarchs, the exalted and intelligent Daçarātha, Rāma does not deserve to sleep on the earth. How can that chief of men having reposed in beds furnished with pillows made of deer-skins and having superb cloths, have lain down on the earth? Always reposing in mansions and in upper apartments paved with silver and gold and supplied with excellent bed-cloths, decked with heaps of flowers, perfumed with sandal and aguru, hued like unto pale clouds, resonant with the notes of many parrots,—in palaces going before the choicest of their class, ringing with music, and perfumed— like unto Meru itself, with their bases composed of gold, Rāma used to be awakened with vocal and instrumental music, the tinklings of elegant ornaments and the peals of goodly mridangas—that subduer of foes being in due season hymned by the eulogists, and friends, bards and genealogists, with worthy ballads and penegerycs. (This assertion of Rāma's lying down on the ground) appears to me incredible: it doth by no means look unto me like truth. Forsooth, I am amazed. I take it, this is a vision. Verily, no destiny is superior to Time, since Daçarātha's son, Rāma himself, had to repose on the earth,—and the beauteous beloved daughter of Videha's king, and the daughter-in-law of Daçarātha, had to lie down on the ground. This was the bed of my brother; on this hard spot did he turn his lovely limbs, and this grass was pressed by them. I think that the graceful Sitā adorned with ornaments slept in this bed, for here and there are scattered particles of gold. It is clear that Sitā had spread her sheet at this spot,—hence it is that fibres of silk are discoverable here. I deem that the bed of her lord appeareth agreeable unto a wife, since a girl tender and in affliction, the chaste daughter of Mithilā experienced no inconvenience (in sleeping in one such). Ah, I am undone! Baleful am I, for it is on my account that Rāghava along with his wife, lay down in such a bed, like one forlorn. Born in the imperial race, and capable of conferring happiness on all, the bringer-about of all good, why did Rāghava of dark blue hue like that Of a lotus, graceful, and crowned with red eyes, the inheriter of happiness and undeserving of misery,—having left his dear consummate kingdom, lie down on the ground? Surely the mighty-armed Lakshmana graced with auspicious marks is blessed,—he who in the time of dire adversity followeth his brother Rāma. And blessed is Videha's daughter who followeth her husband into the woods. Bereft of that magnanimous one, we have all been brought into jeopardy. The Earth without her helmsman seemeth me quite empty, on Daçarātha having ascended the celestial regions and Rāma taken refuge in the wilderness. On Rāma having set up his dwelling in the forest, one (like me) doth not even mentally covet this earth which had been protected by the immense prowess (of Rāghava). With her walls undefended, her horses and elephants unrestrained, and her gates left open, the defenceless metropolis deprived of her power, placed in peril and without any protection, is surely not regarded by the enemies, like food mixed with poison. From this day forth I will lie down on the ground, or on the grass, daily subsisting on fruits and roots, and bearing matted locks and a cloth of bark. And for his sake I will in future live happily in the woods. (By my doing so), the promise of that high-minded one shall not be rendered null. Me residing in the forest in the interests of my brother, Satrughna shall bear company; while my noble one will rule Ayodhyā assisted by Lakshmana. The twice-born ones will sprinkle Kākutstha in Ayodhyā. May the deities realize this desire of mine! Propitiated by me personally in various ways with bent head, if he do not consent, then shall I ever stay with Rāghava in the woods. Surely he cannot long persist in putting me off."

SECTION LXXXIX.

Having spent the night there on the banks of the Gangā, that descendant of Raghu rising early in the morning, said these words unto Satrughna, "O Satrughna, arise! Why sleepest thou? Bring thou at once that lord of the Nishādhas, Guha. Good betide thee! He will take the army (over the stream)." Thus urged by his brother, Satrughna said, "Thinking of that noble one (Rāma), I have not slept, but have remained awake in a like manner."[173] As those chiefs of men were thus conversing with each other, Guha appearing in time with joined hands, remarked, "O Kākutstha, hast thou spent the night happily on the banks of the river? And is it continuous good fortune with thee along with thy forces?" Hearing Guhā's speech fraught with affection, Bharata ever obedient unto Rāiria, spoke on his part, saying, "Happily have we spent the night; and we have also been well received by thee. Now let thy servants take us over by means of many boats." Thereat, bearing Bharata's mandate, Guha, bestirring himself, re-entered the city and addressed his kinsfolk, saying, "Arise ye! Awake! May good always attend you! Do ye draw up the boats; I shall ferry the forces over." Thus asked, they arising and bestirring themselves in consequence of the king's command, brought up five hundred boats around. Others also known by the name of Swastika, bearing large bells on their prows, and banners, well decked out, furnished with oars, and manned by bargemen, with their joints firmly constructed, (were brought up). And Guha himself brought a graceful barge called Swastika, covered with pale woolen cloth, and resounding with music. On this boat ascended Bharata, the mighty Satrughna, Kauçalyā, Sumitrā, and other wives of the king. The priests, and preceptors belonging unto the Brāhmana order, had already ascended. After (Bharata and others had got up), ascended the wives of auxiliary princes, and cars and provisions were got on board. And the uproar consequent on the troops burning down dwellings, pressing down descents unto the river, and loading goods, spread on all sides. Then those boats hung with pennons, managed by the kinsfolk (of Guha), set off at speed with the teeming folks that had got on board. And some of these were filled with women, and some with horses, and some conveyed cars and cattle of great value. And going to the other bank and landing the crowds on the store, the friends and slaves (of Guha) while returning, displayed various movements (of the boats). And elephants graced with flags being spurred on by their riders, began to cross the stream, appearing like (so many) winged hills. Others ascended boats, and others crossed on rafts, others crossed by means of reversed pitchers, and others by their arms alone. Ferried over the Gangā by the servants (of Guha), that beautiful army graced with streamers, at the third muhurta arrived at the romantic woods of Prayāga. Having made the army take rest at its ease, and encamped it (at the woods of Prayāga), that magnanimous one, Bharata, for the purpose of seeing the asylum of the ascetic Bharadwāja, went thither, accompanied by Ritwijas and Sadasyas.

SECTION LXXXX.

Having arrived at (the neighbourhood of) Bharadwāja, asylum, that foremost of men while it was a kroca (to the destination), left his forces behind and went thither, accompanied by his counsellors alone. And leaving his attire and arms, and clad in a silk cloth, that pious one placing the priest in front, went on foot. Then with the view of seeing Bharadwāja, that descendent of Raghu leaving behind the counsellors also, went in the wake of the priest. As soon as Bharadwāja of rigid austerities saw Vasishtha, he at once rose from his seat, saying unto his disciples "Arghya!" On being called upon by Vasishtha, that highly energetic one understood that it was Daçarātha's son. Having offered them (the guests) water to wash their feet and arghya, as well as fruits subsequently, that virtuous one (Bharadwāja) successively enquired after the welfare of their (respective) homes; and after that, of the forces, exchequer, friends and counsellors in Ayodhyā. And knowing that Daçarātha had departed this life, he did not ask anything relating to the monarch. Then Vasishtha and Bharata questioned him as to his welfare in relation to the body, the (sacrificial) fire, the trees, the beasts and the birds (of the hermitage). To all this returning "So it is," the illustrious Bharadwāja from affection for Rāghava said unto Bharata, "What is the use of thy visit here, seeing that thou art engaged in the task of governing the kingdom? Do thou relate all this unto me; my mind is ill at ease. That slayer of foes, and perpetuator of his race who hath been borne by Kauçalyā, and who along with his wife and brother hath been banished to the woods for a long term—that illustrious one who enjoined by his sire in the interests of a woman, hath become an inhabitant of the woods for fourteen years— dost thou, desirous of securely enjoying the kingdom belonging to him as well to his younger brother, intend to do any harm unto that sinless one?" Thus accosted, Bharata replied unto Bharadwāja with tears filling his eyes and his words choked with grief, "Undone am I if the reverend one also deems me so. Do not apprehend any wrong from me; and do thou not reproach me thus. Whatever my mother has said in relation to me, does not express my wish. I am not satisfied with that, nor do I endorse her speech. I, intending to pacify him, am going to that chief of men, with the view of taking him unto Ayodhyā and of paying homage unto his feet. Thinking me as already gone, thou shouldst show thy favor unto me. O reverened Sir, tell me where stayeth at present Rāma, lord of the earth." Besought by Vasishtha and the other Ritwijas, the venerable Bharadwāja well pleased, spoke unto Bharata, "O foremost men, even this is worthy of thee. Serving superiors, restraint of the senses, and following the pious, are ever found in one sprung in the Rāghava line. I know that even this is thy intention; but for the purpose of making thy mind all the firmer, I had asked thee in this wise; so that thy fame might greatly increase. I also know the righteous Rāma with Sitā and Lakshmana. This brother of thine at present stays at the mighty mountain Chitrakuta. On the morrow thou wilt set out for that reigon. Do thou to-day sojourn here along with thy counsellors. O wise one, do this at thy pleasure, O thou understanding interest and desire." Thereat the gentle-looking and highly famous one said, "Be it so;" and the king's son made up his mind to spend the night in the great hermitage (of the saint).

SECTION LXXXXI.

Then the ascetic asked Bharata, the son of Kaikeyi, when he had decided for staying there, to receive his hospitality. Thereat Bharata said, "Thou hast for certain done this,— (hast offered me) water for washing my feet, Arghya, and hospitality with what can be procured in the forest." Then Bharadwāja as if in jest, said unto Bharata, "I know thee to be of a complacent disposition; and that thou art pleased with anything and everything. But I wish to feast thy forces. And, O best of men, it behoves thee to act in harmony with my desire. Why didst thou coming hither, leave thy army at a distance? And, thou man of men, why didst thou not come accompanied with thy forces?" Bharata replied unto him, saying, " I had not come accompanied with my forces, from fear of thee, O reverend Sir. O worshipful one, kings and their sons should always carefully avoid the regions of ascetics. Choice steeds, men, and mad elephants of the best kind, covering a spacious tract of country, come in my train, respected Sir. That these might not injure trees or water or the grounds of the cottages partaining to the asylums, have I come hither alone." "Bring the forces here,"—thus desired by the mighty ascetic, Bharata accordingly caused the troops to be brought in.

Then entering the chamber of the sacrificial fire, (Bharadwāja) having sipped water and rubbed his lips therewith, invoked Viçwakarmā for the purpose of entertaining his guest, "I invoke Viçwakarmā; even Twastri himself. I wish to entertain guests. Let him accomplish this for me. I invoke the three guardians of the worlds—gods headed by Sakra. I wish to entertain guests. Let them accomplish this for me. Let those rivers that flow westwards, and those that move tortuously on the earth and in the sky, come hither in a body. And let others run Maireya, and others refined wine, and others again cool waters resembling the juice of the sugarcane. I invoke the celestials and the Gandharbas and Viçwāvaçu and Haha and Huhu and also the divine Apsarās and Gandharbis all; and Ghritāchi, Viçwāchi, Miçrakeçi and Alamvusha; and Nāgadatta and Hemā and Somā, residing in the mountain; and those ladies that attend Sakra, and those that attend Brahmā. I invoke all these females well attired, in company with Tumvuru. And let that beautiful forest of Kuvera in the north Kuru, having its foliage resembling attires and ornaments, and its fruits debonair damsels, exist even at this very spot. And here let the worshipful Somā yield me excellent viands of diverse kinds in plenty; things that may be eaten or enjoyed, sucked or licked; and variegated blossoms growing in the trees, and wines and (other) drinks, and meats of various kinds." Thus, furnished with unrivalled ascetic energy, did that anchoret observing excellent vows, express himself orthoepically in consonance with Sikshā. And as he sat with joined hands facing the west with a rapt mind, there came separately all those deities. And then touching Malaya and Dardura, and laden (with perfumes), a delicious and welcome wind began to blow delightfully, removing sweat. And the clouds poured down a pleasant shower of blossoms; and from all sides were heard sounds of celestial kettle-drums. And a rare breeze set in, and the multitudes of Apsarās danced; and the celestials and the Gandharbas sang, and the vinās let out their notes. And the dulcet sounds high and low furnished with Sama and measure, entered the Earth and the firmanent and the ears of all creatures. When that celestial symphony, delightful unto the ears of men, had thus developed itself, Bharata's forces saw the workmanship of Viçwakarmā. That spot widening into a level plain measuring five Yoyanas was covered with thick grass resembling blue lapises. And on it stood Vilwas, and Kapithwas, Panasas, citrons, and Amalakas, and mangos, embellished with fruits. From the north Kuru had spread a wood capable of conferring every enjoyment; and a beautiful river coursed through bordered by many a tree. And there had arisen white edifices having four divisions; and stables for horses and elephants; and grand gateways belonging unto palaces and mansions; and royal residences with graceful gates, resembling white clouds, bearing white garlands and washed with fragrant waters, having four corners, and spacious, fitted up with beds, seats, and vehicles, having every kind of excellent sapid food, stocked with excellent edibles and apparels, having every variety of food, possessing washed and bright vessels, with every description of seats, graceful, and accommodated with choice beds with coverlets. Permitted by the Maharshi, Kaikeyi's son, Bharata, entered that mansion abounding in gems. And he was followed by the counsellors and the priests; and the latter beholding the arrangements of the palace, were filled with delight. And Bharata in company with the counsellors there went round the august royal seat, the chowri and the umbrella, worthy of a king. And having bowed down unto Rāma, he worshipped that seat. And then holding the chowri of hair, he sat down on the seat of a minister. Then the counsellors and priests seated themselves according to rank. And thereafter the general and the protector of the encampment (got themselves seated). Then at Bharadwāja's command, came into being near Bharata streams having payaca for their slime. And at the pleasure of the Brāhmana, on both their banks arose charming dwellings, covered with pale clay. And at that very moment there came twenty thousand women commissioned by Brahmā, adorned with divine ornaments. And there came also twenty thousand females sent by Kuvera, decked out in gold and gems, pearls and corals. The sight of these was capable of filling men's minds with enchanting ravishment. And there came from Nandana twenty thousand damsels; and Nirada and Tumvuru and Gopa, resembling the sun in splendour. The Gandharba kings began to sing before Bharata. And Alamvusha, and Migrakesi, and Pundarikā, and Vāmana danced before Bharata, at the command of Bharadwāja. And those blossoms that are in the celestial regions, and that bloom in the forest of Chaitraratha, became visible in Prayāga at the energy of Bharadwāja. And Vilwas did the office of players on the Mridanga, and Vibhitakas, that of keepers of Soma, and Açwaththas became dancers, at the energy of Bharadwāja. And Saralas, Tālas, Tilakas, and Tamālas, being delighted, became hump-backed ones and dwarfs. And Sinsapas, Amalakis, Jamvus and other plants of the forest, wearing the forms of females, stood at the mansion of Bharadwāja. "Let wine-drinkers drink wine, the hungry eat Pāyaça, and those that are inclined to it, feed on clean meat." And every seven or eight females taking a man, bathed him on the lovely banks of the rivers. And damsels furnished with expansive eyes, having wiped the persons (of the bathers), pressed their legs, and those magnificent women made them drink (wine). And the keepers duly fed excellent horses, elephants, camels and Suravi's sons (oxen), with their (proper) food. And some persons possessed of mighty strength, being directed thereto, fed the bearers of the foremost Ikshwāku warriors with suger-canes, honey, and fried paddy. And the groom forgot his horse, and the elephant-keeper his elephant: that army there became transported with wine and exhilaration. And sumptuously entertained with every enjoyment, with their bodies decked with red sandal, the soldiery in the company of bevies of Apsarās, exclaimed, "To Ayodhyā will we not go, nor yet to Dandaka. Peace be unto Bharata, and may Rāma reap happiness"! Thus did footmen and the riders and keepers of elephants and horses, as well as others, having experienced such a state, utter words. And men by thousands, exceedingly delighted, sent up shouts. And saying, "This is heaven" the retinue of Bharata—the soldiers—began to dance and laugh and sing; and bearing garlands, they on all sides rushed by thousands. And beholding the inviting viands resembling ambrosia, they, although already fed, became desirous of eating once again. And wearing new clothes, all the serrante, and maids, and females of the household, became exceedingly well pleased. And elephants, and asses, camels, kine and horses, and beasts and birds, being fed their fill, did not hunger after anything else. And there appeared no one who wore a soiled habit, or who was hungry, or melancholy, or whose hair was covered with dust. And the people with wonder beheld before them vessels of precious metals by thousands graced with chaplets of flowers, filled with essences of fruits and fragrant soups and curries and the flesh of goats and bears, and white rice. And there were on the skirts of the wood wells having Pāyaça for their slime; and the kine yeilded whatever was asked; and all the trees dropped honey. And the tanks were filled with Maireya as well as with clean hot meat of deer, peacocks, and cocks, dressed in pans. And there were rice-holders by thousands, and curry-pots by hundred thousands, and golden vessels by Arvudas. And there were pitchers and water-pots and cleaned vessels for churning curd, filled with the same. And there were tanks of savoury and yellow butter-milk, well-tempered. And there were tanks filled with Rasāla;[174] and others filled with milk, and with sugar. And men saw sediments, acrid powders and various others things in vessels, (or the purpose of bath, on the terraces of tanks; and tooth-cleaning sticks of Ançumān and other (trees); and white sandal paste lying before; and cleaned mirrors; and lots of cloths; and sandals; and shoes in pairs by thousands; and collyrium-pots; and combs; and brushes; and bows at some places; and mail; and various kinds of seats and beds. And they saw reservoirs for asses, camels, elephants, and horses, with easy descents, filled with water to assist their digestion; and pools furnished with lotuses, of the hue of the firmament, with transparent water, comfortable for ablutions; and tender (plots of) grass all around colored like blue lapises, to serve as pasture for beasts. Witnessing the wonderful hospitality provided by the Maharshi Bharadwāja, like unto a vision, the men marvelled. Thus entertained like unto celestials in Nandana, they passed the night at the hermitage of Bharadwāja. Then taking the permission of Bharadwāja, all the Gandharbas as well as the superb damsels went away as they had come. And the men remained intoxicated and highly inebriate with the liquor, their persons daubed with goodly aguru and sandal; and the various elegant garlands beautiful to behold, lay by themselves all around, crushed by the people.