And then the intelligent Bharata surveyed that assembly filled with noble, and worthy personages, resembling the night of the full moon. And that august assembly was ablaze with the brilliant hues proceeding from the attires of the honorable persons seated according to rank. And that splendid assembly filled with learned people looked like the night of the full moon after the clouds have dispersed. And seeing all the subjects of the sovereign gathered together the priest cognizant of virtue soflty spoke unto Bharata, "My child, leaving unto thee this prosperous earth abounding in corn and wealth, king Daçarātha having performed his duties, hath gone to heaven. And Rāma of truthful character observing the virtue of the righteous hath not set aside his father's commands, even as the risen moon doth not renounce the moonlight. Loved by the courtiers, do thou, having been installed, enjoy this kingdom conferred on thee by thy father and mother, rid of its thorn. Let princes throned as well as those without thrones, from east, and west, north and south, and also persons ranging the sea, procure countless gems for presenting them unto thee." Hearing this speech, Bharata cognizant of virtue, filled with sorrow, mentally repaired to Rāma desirous of reaping merit. Then in words choked with the melodious voice of a swan, lamented and taxed the priest, in the midst of the assembly, "Who like myself ever deprives one that hath led a Brahmācharyya mode of life, that is endowed with understanding and performed his bath after having acquired learning, and that is always intent on righteousness, of one's kingdom? How begot of Daçarātha, shall I deprive Rāma of his kingdom. It behoveth thee to speak righteousness before this assembly. First-born, and foremost in merit, righteous-souled, and comparable unto Dilipa and Nahusha, Kākutstha deserves the kingdom, just as Daçarātha did. If I commit myself to this sin dishonorable and calculated to bring me to perdition, I shall in this world bring disgrace on the race of the Ikshwākus. I do not at all relish the sin that has been committed by my mother. Remaining here with joined hands I bow down unto Rāma gone to the forest fastness. I will follow Rāma. That best of men is the king. Rāghava deserves the dominion of the three worlds themselves." Hearing those words informed with righteousness, the entire assembly with their minds intent upon Rāma, from joy shed tears. "If I fail to bring back the noble one from the forest, I will like the exalted Lakshmana remain even in that forest, I will in presence of this mixed assembly of pious and honorable persons following every perfection, adopt every expedient to bring back Rāma. I have already despatched beforehand persons serving for love as well as those for money, and layers of roads and their keepers; and I intend setting out now." Having said this, the virtuous Bharata attached unto his brother spoke to Sumantra skilled in counsel, who was by, saying, "Up, and go, O Sumantra, at my command. Do thou make known this journey and bring the forces." Thus accosted by the magnanimous Bharata, Sumantra with a cheerful heart issued orders concerning everything desirable as he was ordered. Hearing that the army had been ordered to march forth for bringing back Rāma, the subjects as well as the generals of the forces became exceedingly delighted. Hearing of the journey to Rāma, for bringing him back the wives of the soldiers apprised of the order that had been issued to the latter, being exceedingly delighted, hurried on. And the generals expeditiously despatched their forces with warriors by means of horses and carts and cars fleet as the mind. Seeing those forces marshalled, Bharata staying near his preceptor, said unto Sumantra who was at his side, "Do thou speedily bring my car." In obedience to the mandate of Bharata, Sumantra exceedingly rejoiced, appeared with the car yoked with superb steeds. Then that powerful descendant of Raghu of truthful character, and having unswerving truth for his prowess, Bharata, having said what was fit, spoke words calculated to gladden his illustrious superior gone to the mighty forest, "0 Sumantra, arise thou speedily and, thy desire fully attained, go by my command, and tell the chiefs of the army, and our principal adherents to array the forces." Thereat rising, Rāyanyas and Vaiçyas, and Vrishalas; and Vipras in every house began to yoke camels and cars and mules and elephants and excellent steeds.

SECTION LXXXIII.

Rising with the morrow, Bharata anxious to behold Rāma, speedily set out ascending an excellent car. Before him went the councellors and priests, ascending cars resembling that of the Sun yoked with steeds. And a thousand elephants duly consecrated went in the wake of that son of the Ikshwāku line as he was proceeding. And six thousand cars with bow-men furnished with various weapons followed the illustrious prince Bharata as he was proceeding. And a hundred thousand horses mounted (by riders) went in the wake of that descendant of Raghu intent upon truth and having his senses under control. And Kaikeyi and Sumitrā and the highly famous Kauçalyā rejoicing at the prospect of the bringing of Rāma, went in an effulgent car. And the honorable persons (belonging to all the three orders) went with the object of beholding Rāma in company with Lakshmana. And they with glad hearts variously conversed with each other, "When shall we see the mighty armed Rāma sable like unto a cloud, of steady strength, firm in vows, the remover of the world's grief? As soon as we shall see him, Rāghava will remove our sorrow; even as the Sun arising dispells the darkness of the entire world." Thus cheerfully carrying on an auspicious talk, the citizens embracing each other went a!ong. And all others, and the foremost merchants as well as all the principal classes, joyfully went in quest of Rāma. And a number of gem-cutters, and goodly potters, weavers, and armourers, and peacock-dancers, sawers, and perforators of gems, glass-makers, and workers in ivory, cooks, incense-sellers, well-known goldsmiths, and wool-manufacturers, bathers in tepid water, shampooers, physicians, makers of Dhupas, and wine-sellers, washermen, and tailors, and actors in numbers with females, and Kaivartas, and persons versed in Vedas having their minds in control, and Brāhmanas of reputed character, and persons well dressed and attired in pure habits, with their bodies daubed with coppery unguents, by thousands followed Bharata on carts. All these gradually followed Bharata by means of excellent vehicles. And the army delighted and in high spirits went in the wake of Kaikeyi's son attached unto his brother, going to bring back his brother. Going far by means of cars, vehicles, elephants, and horses, they arrived at the Gangā near Sringaverapura, where was peacefully staying that friend of Rāma, the heroic Guha, surrounded by his relatives, ruling the realm. Having come to the banks of the Gangā graced with Chakravākas, the army which was following Bharata halted. Seeing the army inactive as well as the Gangā, of sacred waters, Bharata versed in speech spoke unto the courtiers, "Do you communicating unto all our intentions, encamp the army. Having been fatigued, we shall cross the ocean-going Gangā, on the morrow. Having crossed the stream, I am anxious to offer its water unto the monarch, who has gone to heaven, in behalf of his spiritual body." When he had said this, the courtiers with collected minds saying, "Be it so," disposed their forces, each according to his wish. Having on the mighty stream, Gangā, quartered his forces furnished with all appliances for the journey, Bharata remained there, revolving the means of making the high-souled Rāma turn back.

SECTION LXXXIV.

Seeing the forces with banners flying quartered on the banks of the river Gangā, and engaged in various occupations, the lord of the Nishādas, Guha, said unto his relatives ranged around, "This mighty host here appeareth like an ocean. I do not find its end even by thinking of it in my mind. Surely the foolish Bharata hath come hither himself: on his car appears the huge Kovidara, banner. Belike, he will either bind us by nooses or slay us and next Daçarātha's son Rāma banished from the kingdom by his sire. Desirous of taking complete possession of the rare regal fortune of that sovereign (Rāma), Kaikeyi's son, Bharata, comes to destroy him. Rāma the son of Daçarātha is both my maintainer and friend. Do ye in his interests, donning on your mail, wait on the banks of the river. And stationed on the river Gangā, let my powerful retainers subsisting on fruits and roots and meat, be prepared for opposing Bharata's passage over the river. And let hundreds upon hundreds of Kaivarta youths accoutred in mail remain in each of five hundred barks."—Guha issued this order. "But if Bharata be well disposed towards Rāma, this host shall today safely cross the Gangā." Having said this, the lord of the Nishādas, Guha, taking a present of flesh, fish and honey, went out for interviewing Bharata. Seeing Guha approaching, the powerful son of the charioteer knowing season, humbly informed Bharata of it, saying, "This lord (that approaches) surrounded by his relatives, is very potent in Dandaka and is an old friend of your brother. Therefore let Guha, the lord of the Nishidas, see you, O Kākutstha. He indubitably knows where Rāma and Lakshmana are." Hearing these wise words of Sumantra, Bharata at once said,—"Let Guha see me." Receiving permission, Guha, right glad, appeared before Bharata, bending low, and said, "This place is thy home. But thou hast stolen a march over us. We dedicate all this unto thee. Do thou reside in the abode of thy servant. Here are fruits and roots gathered by the Nishādas and meat dry and moist and various other produces of the forest. I pray that entertained in various ways and heartily partaking of meats and drinks, this army may spend the night here. Tomorrow morning, thou wilt go along with thy forces."

SECTION LXXXV.

Thus addressed, the exceedingly wise Bharata answered the lord of the Nishādas, in words fraught with sense and reason, "Thy great desire, O friend of my superior, is surely as good as attained; since thou of mighty energy hast set thy heart on entertaining my army." Having said these fair words unto Guha, the graceful and highly energetic Bharata again addressed the lord of Nishādas, "By what way shall I go to Bharadwāja's hermitage? These lands watered by the Gangft are dense and hard to track." Hearing these words of the intelligent son of the king, Guha well acquainted with the forest, said with joined hands, "My servant well acquainted with the place shall attentively follow thee; and, O prince possessed of mighty strength, I myself will also walk in thy wake. But dost thou go after Rāma of energetic acts with some evil intention? This vast force of thine raiseth my apprehension." When Guha had asked this, Bharata with a presence unclouded like the sky, spoke unto Guha these sweet words, "May a time never come when I shall do wrong onto Rāghava! It behoveth thee not to fear me. Rāghava is my eldest brother dear unto me even as my sire himself. I go to make Kākutstha dwelling in the woods, turn back. Other intention cherish I none. O Guha, this I tell thee truly." Having heard Bharata's speech, Guha with a countenance lighted up with delight, again cheerfully addressed Bharata, saying, "Blessed art thou! Thy like find I none on earth, inasmuch as thou wishest to resign a kingdom that comes to thee without search. Thy eternal fame will certainly range this world, since thou wishest to bring back Rāma passing through misfortune." As Guha was speaking thus unto Bharata, the Sun became shorn of his splendour and night fell. Thereupon, having disposed his troops, the auspicious Bharata gratified by Guha, went to bed along with Satrughna. Then arose thoughts of Rāma in the mind of the magnanimous Bharata ever having his gaze fixed on virtue and undeserving (of hardship). Then even as a tree already heated by a forest-fire burns with a fire hidden in its cavity, that descendant of Raghu began to burn with the fire of grief inflamed in his heart. And perspiration produced by the fire of sorrow issued out of all his limbs, as the Himavat heated by the solar warmth generates water. And Kaikeyi's son was overpowered and drowned by the mountain of grief, having thoughts (of Rāma) for its entire crags, sighs for its mineral substance, disgust with the avocations of life, for its trees, mental feebleness through grief for its summits, stupor for the animals inhabiting it, and burning for its annual shrubs and bamboos. And sighing heavily with a heart oppressed with sorrow, well nigh deprived of consciousness, and involved in high peril, that best of men, oppressed by the fever of his heart, like unto a mighty leader of a herd, separated from it, did not attain peace of mind. Meeting with Guha, the magnanimous Bharata accompanied by his people, engrossed with the thoughts of Rāma, became oppressed with grief. (Seeing this), Guha by and by encouraged Bharata concerning his elder brother.

SECTION LXXXVI.

Guha, acquainted with the forest, described unto Bharata of immeasurable prowess the regard the high-souled Lakshmana bore unto Rāma. "To Lakshmana crowned with every virtue, waking up, holding the bow with the arrow fixed on it for the purpose of guarding well his brother, I said, 'This easeful bed has been prepared for thee, my child. O son of Raghu's descendant, cheer up! Do thou lie down at ease. All these people can bear hardship; but thou art meant for comfort. For protecting him religiously, we shall wake. To me also there is none that is dearer on earth than Rāma. Do not be anxious. This I tell thee truly, through his grace I expect high fame among men, and immense religious merit, and interest and desire in entirety. Bow in hand I shall along with my kin protect Rāma lying down with Sitā. To me always ranging in this forest, nothing whatever is unknown. I can even cope in battle with an army of four- fold forces.' Thus accosted by us, the magnanimous Lakshmana with his gaze ever fixed on virtue, humbly observed, 'How, Daçarātha's son sleeping on the earth with Sitā, can I attain sleep, or life, or happiness? How see him who is capable of bearing in battle the onslaught of the gods and the Asuras combined, sleeping in a cave on grass? It is by virtue of mighty austerities and uncommon exertions that Daçarātha has obtained this son of his crowned with every auspicious sign. He being banished, the king shall not live long; and the Earth shall certainly be widowed soon. Having bewailed aloud, by this time have the women got exhausted; and surely the king's mansion is to-day still. I do not expect that either Kauçalyā or the king or my mother is alive. If they live, it can be for this night only. Even if my mother live seeing Satrughna, that mother of a hero, the afflicted Kauçalyā, will (surely) resign her existence. Saying—All is lost,—All is lost,—with his desire unattained, my father having failed to install Rāma in the kingdom, will resign his existence. Blessed are they that when the time shall come for the same, shall perform the funeral ceremonies of the king my deceased sire. Then shall they with happy hearts range the metropolis of my father, furnished with fair-looking terraces, with the highways laid out orderly, crowned with lordly edifices, adorned with various gems, crowded by cars and elephants and horses, resounding with the notes of trumpets, abounding in auspicious things, filled with fat and contented people, having gardens and pleasure-houses, and possessed of divers classes of men indulging festal mirth. Shall we, on the occasion of Rāma's return, with glad hearts peacefully enter the city in company with that one firm in his promise? As the magnanimous son of the king was thus lamenting, the night passed away. In the morning, with an unclouded sun, both, having made matted locks on the banks of the Bhāgirathi, crossed the river along with me. Wearing matted locks and clad in barks of trees, those persons possessed of mighty strength, like unto leaders of elephant-herds, equipped with excellent arrows and quivers and bows—those repressors of foes, expecting (their return from exile), departed with Sitā."

SECTION LXXXVII.