| [91] | The text is very faulty. The literal meaning would be, "since thou hast not I have subdued my senses" which would be absurd. I have therefore rendered the passage freely.—T. |
| [92] | Lit. grand-father. Here, a name of Brahmā meaning, the great father of all.—T |
| [93] | Some texts read matam, for manas—meaning the same.—T. |
| [94] | The text: And hearing of Dasaratha's arrival, the auspicious king Janaka honored him duly; and having obtained the aged monarch Dasaratha, he being delighted experienced the excess of joy.—T. |
| [95] | The Bengal Text reads: From Maricha sprang Angiras; and his son was Prachetas; and Manu is Prachetas' son.—T. |
| [96] | The Bengal Text: From Ikshwāku sprung Vikukshi.—T |
| [97] | Gara, poison. Sagara means, with poison, i. e. here, one born with poison.—T. |
| [98] | He incurred Vasishtha's curse, and was turned into Rākshasa. He took up water, intending to clear scores with Vasishtha; but at the request of his wife, desisted, pouring down the water at his own feet. Hence the name of Kalmashapada.— T. |
| [99] | The commentator here seems to be in fault. He explains,— "By you have your royal ancestors been honored." Evidently an error. I differ from him. The particle cha (and) makes the point clear.— T. |
| [100] | The Bengal text—Like Prajāpati himself.— T. |