³⁴⁶ The Logic is all in a jumble; but such is the text. The ascetic was Viçwarupa. The meaning, according to the commentator, is that, prowess is first and virtue next. Indra first used force, and then acquired merit.—T.

³⁴⁷ ’Root’, remarks Rāmānuja,—’which is interest!’

³⁴⁸ The commentator would have ’gotten riches.’

³⁴⁹ Rāma is conceived as an incarnation of Vishnu.—T.

SECTION LXXXIV.

As Lakshmana devoted to his brother was comforting Rāma, Bibhishana, posting his forces at their proper quarters, came there, surrounded by four heroes accoutred in various arms, resembling masses of collyrium or leaders of elephant-herds. And approaching the high-souled Rāghava, overwhelmed with grief, he saw the monkeys with tears in their eyes. And he saw that joy of the Ikshwāku race—the high-souled Rāghava—stupified with grief, lying on the lap of Lakshmana. And seeing Rāma cast down and inflamed with grief, Bibhishana, inly pained, said,—’What is this?’ Thereat, gazing at Bibhishana’s countenance as well as all those monkeys, Lakshmana, with his eyes flooded with tears, said these words pregnant with dire import,—"O placid one, hearing from Hanumān’s lips that Sitā hath been slain by Indrajit, Rāghava hath been overcome with stupor". As Sumitrā’s son was speaking thus, Bibhishana, preventing him, addressed the stupified Rāma in these pregnant words,—"O king, all that Hanumān in distressful guise had communicated unto thee I deem as improbable, like unto the drying of the deep. I know the intent of the impious Rāvana with reference to Sitā, O mighty-armed one. Her he will not slay. I, seeking his welfare, had besought him much, saying,—’Let go Vaidehi’,—but he did not act up to my speech. Neither by conciliation, nor by gift, nor by dissension,—and where is war?—nor by any other means is one capable of obtaining the very sight of Sitā. Having bewildered the monkeys, the Rākshasa hath gone back; and, O mighty-armed one, know her to be the illusory daughter of Janaka. To-day, going to the sacrificial ground (called) Nikumbhila, he will offer oblations into fire; and there the deity of fire will present himself along with Vāsava and the (other) divinities. And then Rāvana’s son shall be invincible in battle. Indubitably that illusion hath been wrought by him, to deceive (the monkeys), so that they might not through their prowess disturb him there. Thither will we go before he hath furnished his (sacrifice). O foremost of men, shake off this vain sorrow that hath overcome thee! Seeing thee smitten with grief, this entire host is dispirited. Here, with thy heart composed, do thou stay, summoning thy strength. Send Lakshmana along with us and the flower of the forces. This foremost of men by means of sharpened shafts will make Rāvana’s son give up his rites; and then shall he be capable of being slain by us. These keen and sharpened shafts of his, attaining access of velocity through the feathers of birds, and themselves resembling fierce fowls, will drink his³⁵⁰ blood. Therefore, O mighty-armed one, do thou in order to the destruction of the Rākshasa, commission Lakshmana, even as the wielder of the thunder-bolt commandeth the same. And as to-day no time should be lost, therefore do thou send Lakshmana for compassing the destruction of the foe, even as Mahendra sendeth the thunder-bolt for bringing about the destruction of the enemies of the immortals. If that foremost of Rākshasas can finish his rites, he shall be invisible to both celestials and Asuras; and, he fighting after finishing his sacrifice, the celestials themselves shall be placed in great jeopardy".

³⁵⁰ Indrajit’s.

SECTION LXXXV.

Hearing his speech, Rāghava, overwhelmed with grief, could not perfectly comprehend what was said by the Rākshasa. Then, summoning up patience, Rāma—captor of hostile capitals—spoke unto Bibhishana, seated near the monkeys,—"O lord of Nairitas, I once more wish to hear what, O Bibhishana, thou hast said". Hearing Rāghava’s words, Bibhishana, skilled in speech, again spoke these words, saying,—"O mighty-armed one, I have stationed the forces, O hero, agreeably to thy directions. The entire force hath been divided around; and the leaders have also been placed properly. Further, O mighty master, listen to what I have to say. On thy having been causelessly aggrieved, we all of us were seized with grief. If this anxiety of thine conduceth to the joy of the enemy, do thou cast it off. And, O hero, bestir thyself,—and summon up spirits. If thou art to have Sitā, and if the night-rangers are to be slain by thee, do thou, O Raghu’s son, listen to my profitable speech. Let Sumitrā’s son go forth, environed by a mighty force, for slaying in battle the son of Rāvana, who hath gone to Nikumbhilā; with shafts resembling venomous serpents, discharged from the round³⁵¹ of his bow. By virtue of his austerities, that hero, from a boon conferred by the Self-sprung, hath obtained the Brahmaçiras weapon, together with steeds coursing at their will. Now he with his army hath gone to Nikumbhilā; and when, having finished his rites, he gets up, know that all of us are slain. ’When not reaching Nikumbhilā, and not having finished thy offerings unto fire, thou, equipped with arms, art slain by a foe,—O enemy of Indra, that is thy death.’—Thus, O mighty-armed one, did the lord of all creatures confer a boon (on Indrajit), and, O king, thus was the death of this intelligent one ordained. O Rāma, for compassing the destruction of Indrajit, do thou commission a mighty force. On his being slain, know that Rāvana along with his retainers are slain".—Hearing Bibhishana’s words, Rāma said,—"O thou having truth for prowess, I know the illusion of that fierce one. Without doubt, he is skilled in the Brahma weapon, is potent in illusion and, is possessed of exceeding strength. In conflict, he depriveth of consciousness even the celestials with Varuna (at their head). And as that illustrious (one) goeth about in the welkin on his chariot, none, O hero, can perceive his course, like the course of the Sun when the sky is covered with clouds". And Rāghava, being well acquainted with the illusive energy of his wicked-minded foe, addressed the renowned Lakshmana, saying,—"Environed by the entire host of the lord of monkeys,—accompanied by the leaders, O Lakshmana, headed by Hanumān,—with Jāmbavān~king of bears—and girt round by the forces,—do thou slay this son of the Rākshasa, possessed of the strength of illusion. And accompanied by his counsellors, this high-souled night-ranger shall follow at thy back, in this engagement with that one skilled in illusion". Hearing Rāghava’s words, Lakshmana endowed with dreadful prowess, with Bibhishana,—took up another excellent bow. And donning on his mail, and putting on his armour and his sword, and furnished with arrows, and a bow in his left hand,—Sumitrā’s son, touching Rāma’s feet, feeling elated, addressed Rāma, saying,—"To-day the shafts discharged from my bow, piercing Rāvana’s son, shall fall into Lankā, even as swans drop into a tank. This very day shall my arrows, shot from my redoubtable bow-string, rive the body of that terrific one". Having spoken thus, the effulgent Lakshmana, eager to slay Rāvana’s son, went before his brother. And having saluted at the feet of his superior and went round him, Lakshmana set out for the sacrificial ground (named) Nikumbhilā, protected by the son of Rāvana. And accompanied by Bibhishana, that powerful son of the king—Lakshmana—after his brother had offered up prayers in his behalf,—set off with all speed. And surrounded by thousands of monkeys, Hanumān as well as Bibhishana together with his counsellors—speedily went in the wake of Lakshmana. And strongly encompassed by that mighty monkey-host, (Lakshmana) saw the forces of the bear-king stationed on the way. And having proceeded far, Sumitrā’s son—enhancer of the delight of friends—from a distance discovered the forces of the Rākshasa-monarch, drawn up in battle-array. And that subduer of enemies—Raghu’s son—bearing his bow in his hand, coming upon him whoso martial might lay in illusion,—stopped (there) for conquering his foe agreeably to the ordinance³⁵² of Brahmā. And accompanied by Bibhislnna, the heroic Angada, and the Wind-god’s offspring, the powerful son of the king dived into the forces of the foe, various, blazing with burnished arms, dense with standards; And thronging with mighty cars,³⁵³ capable of striking terror (into the hearts of the spectators), instinct with immeasurable energy, and resembling darkness.

³⁵¹ The bow drawn to its full stretch, becomes circular.—T.