³⁵⁷ Some read Vishamaçilana. Then the sense would be: ’How else could a brother bearing a difference in character, renounce his brother?’ meaning Rāvana.—T.

SECTION LXXXVIII.

Hearing Bibhishana’s words, the son of Rāvana, deprived of his senses by passion, spoke harshly, and rushed forward in wrath. And with upraised weapons and scimitars, he, resembling the Destroyer himself, was mounted on a mighty car yoked with black steeds, and ornamented (on all sides). And that one endowed with terrific strength up-raised a huge, gigantic, strong and powerful bow, and shafts capable of destroying foes. And that mighty bowman and slayer of foes—the powerful son of Rāvana—adorned (with ornaments) and mounted on his chariot, saw him dight (with his own splendour). And fired with wrath, (Indrajit) addressed Sumitrā’s son, who, mounted on Hanumān’s back, like unto the risen sun in splendour—accompanied Bibhishana; and he also addressed all those principal monkeys, saying,—"Do ye behold my prowess! To-day do ye in the conflict bear my arrowy shower shot from my bow, incapable of being approached, and resembling the down-pour in the sky. To-day my shafts discharged from my mighty bow shall mangle your limbs, even as fire burneth up a heap of cotton. To-day with your persons pierced with sharp shafts, with darts, and javelins, and rishtis and arrows, shall I despatch you all to the abode of Yama. Who shall stay before me, fleet-handed, creating an arrowy shower in the field, and roaring like unto clouds? Formerly in a night-engagement, with my shafts resembling the thunder-bolt and vajra, ye two along with your foremost adherents, were rendered insensible and laid down on the earth by me. But, perhaps, thou hast forgotten it. As thou hast presented thyself for battle before me, fired with wrath and resembling a venomous serpent, it is evident thou wilt go to the region of Yama". Hearing the vaunt of the Rākshasa-chief, Raghu’s son, inflamed with rage, with an undaunted countenance, spoke unto Rāvana’s son,—"O Rākshasa, hard is the achievement of the task that thou hast mentioned. He that compasseth business by act is alone intelligent.—But thou, O wicked-minded one, incompetent as thou art to bring about thy end, attaining thy arduous aim by words only, deemest thyself as crowned with success. That thou hadst rendered thyself invisible in the field of conflict, was the work of a thief,—and not the way of a hero. Coming within the range of thy shafts, I stay here,—do thou display thy prowess. What dost thou say in words?" Thus addressed, the mighty Indrajit—conquerer of enemies—stretching his dreadful bow, showered sharpened shafts. And discharged by him, those exceedingly impetuous arrows, resembling the venom of serpents, hitting Lakshmana, fell down like unto hissing snakes. And in that encounter, Rāvana’s son—Indrajit—possessed of eminent impetuosity, pierced Lakshmana, graced with auspicious marks, with vehement shafts. And pierced with those arrows and bathed in blood, the graceful Lakshmana appeared like a smokeless fire. And seeing his own feat, Indrajit, coming forward, and setting up a tremendous cry, said,—"O son of Sumitrā, my feathered and sharp-edged shafts shot from my bow, capable of destroying life, will to-day finish thee up. To-day, O Lakshmana, swarms of jackals and hosts of hawks and vultures shall alight on thee lying lifeless, having been slain by me. This very day shall the exceedingly wicked Rāma behold thee, who art the friend of Kshatriyas and devoted unto thy brother,—and who ever bearest thyself ignobly,—slain by me; to-day see thee, O Sumitrā’s son, slain by me, with thy armour fallen off thy person, thy bow broken, and thy head severed". As Rāvana’s son was speaking thus harshly, Lakshmana conversant with the import of words, replied in a reasonable speech, saying,—"Leave off thy strength of tongue, O thou of perverse sense, O Rākshasa, O thou of crooked ways! Wherefore dost thou speak thus? Bring all this to pass in worthy deed. Why, O Rākshasa, without doing (what thou sayest), dost thou simply say it? Do the deed,—so that I may have regard for thy utterances. Mark! without speaking anything harsh, without censuring thee in the least, without venting any brag, shall, I, O cannibal, slay thee". Saying this, Lakshmana drawing his bow to its full bent, hit at the Rākshasa’s chest five nārāchas—wondrous impetuous arrows. And those arrows resembling flaming serpents, with their velocity accelerated by the feathers (with which they were furnished), blazed on the Nairita’s breast like the rays of the Sun. And wounded with those shafts, Rāvana’s son, fired with wrath, pierced Lakshmana with three arrows discharged (from his bow). And exceedingly dreadful was the encounter that took place between those leonine man and Rākshasa, each eager to conquer the other. And both powerful, and both endowed with strength and possessed of prowess,—and both exceedingly invincible; and both having unparalleled might and energy,—those heroes faught like two planets in the welkin; or like Bala and Vrita, irresistible in conflict; and those high-souled ones faught like two lions. And showering countless shafts and displaying many maneuvers, that foremost of men and that of Rākshasas, fought on cheerfully.

SECTION LXXXIX.

Then sighing like an enraged serpent, that chastiser of foes, Daçaratha’s son, setting shafts (on his bow-string) showered them on the Rākshasa-chief. And hearing the twang of his bow-string the lord of Rākshasas, with his countenance fallen, gazed at Lakshmana. And then Bibhishana spoke unto Sumitrā’s son as he was fighting, "I find (inauspicious) signs in Rāvana’s son. Do therefore hasten on,—broken he is, without doubt". Then fixing arrows (on his bow) resembling venomous snakes, he let go those keen shafts, like unto serpents furnished with poison. And smit by Lakshmana with arrows having the touch of the levin, (Indrajit) for a while was stupified and had his senses overwhelmed. And eying that hero—son unto Daçaratha—present in the encounter, (Indrajit) with his eyes crimsoned in choler, drew near Sumitrā’s son. And coming up to him (Lakshmana), he again addressed (that hero) in a harsh speech, saying,—"Dost thou not remember my prowess at that first encounter, when thou along with thy brother was bound up,—that now thou art discharging arms (at me)? Forsooth ye two in mighty encounter, with shafts resembling the thunder-bolt and vajra, by me were first laid down on the ground, deprived of your lives, along with your principal adherents. Either this hath escaped thy memory or I fancy, thou plainly wishest to go to the abode of Yama,—inasmuch as thou hast set thy heart on beating me. If at the first encounter thou hast not witnessed my prowess, to-day shall I show it unto thee. Do thou now stay, summoning thy attention". Seeing this, he pierced Lakshmana with seven shafts, and Hanumān with ten keen-edged excellent shafts. And then, fired with double fury, that powerful one pierced Bibhishana with an hundred arrows, powerfully discharged (from his weapons). Seeing this act of Indrajit, that foremost of men, Rāma’s younger brother, Lakshmana, with an undaunted countenance, fired with wrath without minding the same,—and saying with a laugh,—’This is nothing’,—taking dreadful arrows, in the conflict, discharged them at the son of Rāvana. "O night-rangers, heroes, coming to the field never discharge (such shafts as these). These arrows of thine are light and of slight strength, and they conduce to my comfort. Heroic warriors, eager for encounter, do not fight thus". Speaking thus, (Lakshmana) accoutred with his bow showered vollies of shafts (on his adversary). And at his arrows (hitting), (Indrajit’s) mighty golden mail fell off his person, and dropped to the platform of his car like a cluster of stars dropping from the welkin. And with his armour dropping off, that hero—Indrajit—was wounded with nārāchas, like the Sun at dawn. That hero—Rāvana’s son—endowed with dreadful prowess, in that conflict, pierced Lakshmana with a thousand shafts. And thereat Lakshmana’s gorgeous and mighty mail was rent in pieces. And each rushing forward was engaged in dealing blows and harrying them. And sighing again and again, they fought furiously. And with their persons cut all over, and laved in blood, for a long while the heroes kept cleaving each other with sharpened shafts. And those high-souled ones versed in warfare, and endowed with terrific prowess exerted their utmost in securing victory. And covered with vollies of shafts, with their armour and banners rent, they drew each other’s warm blood flowing like water from a fountain. And they discharged dreadful showers attended with tremendous sounds, like the sounds of black clouds at Dooms-day³⁵⁸ pouring torrents in the sky. And a long time went by as they faught. Nor did they turn away from the encounter, or know fatigue. And those foremost of those acquainted with weapons repeatedly displayed their weapons; and their long and short shafts enveloped the welkin. And the skill that they displayed was perfect, and showed lightness, variety and grace; and both man and the Rākshasa carried on fearful and terrible conflict. And the dreadful and tremendous roars of each were audible (at that place); and terrific like the levin, they made the hearts of hearers tremble (in terror). And as they faught with might and main, the sounds that they sent resembled the deep rumbling of clouds in the sky. And pierced with nārāchas knobbed with gold, those powerful and illustrious (warriors) with their hearts set on celebrity, bled profusely. And in that engagement gold-knobbed shafts hitting each other’s person, pierced the same and covered with gore, entered the earth. And other shafts were resisted in the sky by sharpened weapons; and some were snapped, and thousands of their arrows were cleft (in the sky). And in that field, the vollies of their shafts were dreadful to behold like unto a heap of Kuça aflame in a sacrifice. And the wounded frames of those high-souled ones appeared beautiful like a leafless, flowering Kinçuka and Sālmali in a wood. And each eager to vanquish the other, Indrajit and Lakshmana momentarily discharged tremendous and terrific showers (of arms). And Lakshmana smiting Rāvana’s son, and Rāvana’s son smiting Lakshmana,—they did not experience any fatigue. And with net-works of arrows deeply entering their persons, those vehement and exceedingly powerful ones resembled mountains topped (with trees). And all their limbs, drenched in blood and covered with arrows, looked like a blazing fire. And a great while did they fight; yet they neither turned away (from the fight), nor did they experience any exhaustion. Then to remove (Lakshmana’s) fatigue from fight, the high-souled Bibhishana, working the weal of Lakshmana staying in front of the field, came forward in the encounter and took up his post.

³⁵⁸ Kalamaghuyo (gen). The commentator says the word means (black) clouds; but I prefer the sense given.—T.

SECTION LXL.

Seeing the man and the Rākshasa engaged in battle, with their whole soul, each eager to beat the other,—like unto elephants with the temporal juice trickling from their temples,—desirous of beholding their encounter, Rāvana’s mighty and heroic brother, bearing an excellent bow, stood in front of the arena. And taking up his post, he stretched his great bow and shot terrific sharp-pointed shafts at the Rākshasas. And even like thunder-bolt cleaving mighty mountains, those shafts furnished with peacock’s plumes falling powerfully (upon the foe), rent the Rākshasas. And those foremost of Rākshasas, Bibhishana’s followers, also, in the encounter discharged darts and scimitars and pattiças at heroic Rākshasas. And surrounded by those Rākshasas, Bibhishana, then in the midst of his followers, appeared like an elephant in the midst of young ones. Then inciting the monkeys, whose dear object was to slay Rāvana, that one versed in time, the foremost of Rākshasas, spoke seasonably thus,—"This one that stayeth (in the field) is the sole and mighty support of the Rākshasa-chief; and this is his remaining force. Why then do the monkey-chiefs remain inactive? On this wicked Rākshasa being slain on the edge of battle, the remnant of his army, with the single exception of Rāvana, is destroyed. That hero—Prahasta—hath been slain, and Nikumbha possessed of wondrous strength, and Kumbhakarna, and Kumbha, and the night-ranger Dhumrāksha, and Jāmvumāli, and Mahāmāli, and Tikshnavega and Hemaprabha, and Suptaghna, and Jajnakopa, and the Rākshasa Vajradanstra, Sankrādi, and Vikata, and Arighna, and Tapana, and Manda, and Praghasa, and Prajangha, and Jangha, and Agniketu, and Durdharsha, and the powerful Raçmiketus and Viddujjibha, and Dwijibha, and the Rākshasa—Suryyaçatru, and Akampana, and Suparçwa, and the Rākshasas—Chakramāli, and Kampana and Satwavanta, and Devāntaka and Narāntaka.—Having slain these many powerful Rākshasas endowed with excess of might,—having crossed the sea with your arms, do ye cross this foot print of a cow. This is the remaining force which you monkeys must conquer; all those Rākshasas, that had come forward, elated with the pride of strength, have all been slain. It is not meet for me to slay the son of my brother, yet, casting off compassion will I for Rāma slay him.³⁵⁹ Tears surcharge the eyes of me who seeketh to slay him. Let therefore Lakshmana administer him his quietus. Ye monkeys, do ye in a body (first) slaughter those that are beside him (Indrajit.)" Thus exhorted by that illustrious Rākshasa, the monkey-chiefs were exhilarated and began to flourish their tails. And then those mighty monkeys roared again and again, and sent up various shouts, even as peacocks cry on seeing clouds. And then Jāmbavān surrounded by his own forces, assailed the Rākshasas with rocks and with their nails and teeth. Thereat Rākshasas, endowed with exceeding strength, equipped with various weapons reproaching the lord of bears, as he was engaged in smiting (the foe),—and renouncing fear, with shafts and sharp axes and pattiças and yashtis, and tomaras, in the encounter assailed Jāmbavān, who was engaged in beating the Rākshasa forces. And that conflict between the monkeys and the Rakshas, waxed furious, like unto the tumultuous encounter of the immortals and the Asuras fired with wrath. And the magnanimous Hanumān incapable of being approached growing wroth,—uprooting a mountain, and putting down Lakshmana from his back, began a great carnage among the Rākshasas by thousands. And fighting a furious fight with his uncle, the powerful Indrajit—slayer of hostile heroes—again rushed against Lakshmana. And then there took place an encounter between those heroes in the field,—Lakshmana and the Rākshasa—discharging vollies of shafts and smiting each other; and those mighty and impetuous ones repeatedly covered each other with networks of arrows; like unto the sun and the moon covered by clouds at the expiration of Summer. And on account of their light-handedness, neither discharge of arrows, nor the drawing of the bow; nor the setting of the shaft on the bow-string; nor the taking of the bow; nor the selection of shafts; nor the clenching fast of their fists; nor the hitting of aims,—could be perceived as they fought on. And in consequence of the sky being covered with networks of arrows all around, discharged powerfully from their bows, the forms (of objects) could not be discovered. And Lakshmana having at Rāvana’s son, and Rāvana’s son having at Lakshmana, critical was the huggermugger that ensued³⁶⁰ in the encounter between each other. And they both kept ceaselessly showering feathered and sharpened shafts, the firmament was engulphed with a deep darkness. And in consequence of countless keen arrows alighting in hundreds, all sides and all the cardinal quarters were swarming with shafts. And all being over-spread with gloom, a mighty fright took possession (of creatures) when the Sun having ascended the setting-hill, and darkness environing all objects. And that day³⁶¹ mighty torrents of blood flowed in thousands of streams; and fierce beasts of prey set up terrific yells (all around). And at that hour the wind did not blow, and fire did not blaze; and the Maharshis said,—’Fair befell creatures.’ And the Gandharvas along with the Chāranas grew exceedingly agitated. Then Sumitrā’s son pierced the four black steeds of the leonine Rākshasa, caparisoned in gold. And then he hit at (Indrajit’s) charioteer with another yellow and sharpened javelin splendid, furnished with feathers; and resembling the thunder-bolt of the great Indra. And through his fleet handedness the graceful son of Raghu with the thunder-bolt of his shaft, resonant with the sound of his palm, separated the (charioteer’s head) from his trunk. And on his charioteer having been slain the exceedingly energetic son of Mandodari, himself began to perform the function of a charioteer, and took up his bow. And this in the encounter was wonderful to behold. And then as (Indrajit) was eagerly engaged in managing the steeds, (Lakshmana) pierced him with sharpened shafts; and when (Indrajit) was eagerly wielding his bow, (Lakshmana) discharged shafts at his steeds. And on his steeds having been torn with shafts, Sumitrā’s—foremost of fleet-handed—in the encounter assailed (Indrajit) doubtlessly ranging the field. Seeing his charioteer slain in the contest, Rāvana’s son forewent his martial ardour, and was cast down. And seeing the Rākshasa with his face fallen, the leaders of monkey-bands, were exceedingly delighted and rendered homage unto Lakshmana. And then those monkey-chiefs—Pramāthi, Rabhasa, Sarabha and Gandamādana, not brooking (their foe) summoned their impetuosity. And suddenly springing up, those highly powerful monkeys endowed with terrific prowess descended upon those four best of steeds. And on those chargers being assailed by those monkeys resembling mountains, blood gushed out of their mouths. And then the steeds were smashed and sent to the ground. And having slain the steeds, and smitten the mighty car-warrior³⁶² again by a vehement bound, came to the side of Lakshmana. And springing down from his car whose steeds had been slain, Rāvana’s son, his charioteer having been pounded, charged the son of Sumitrā with arrows. And then Lakshmana resembling the great Indra, on (Indrajit’s) best of chargers having been despatched, in the encounter began to terribly rive with arrows discharged (his foe) footing on the earth and showering excellent sharpened shafts.

³⁵⁹ The text has ’brother’s son.’

³⁶⁰ i.e. in consequence of all sides being covered with arrows, neither the Rakshas nor the monkeys could distinguish their several parties in the encounter, and the blows that each dealt were misdirected in consequence.—T.