IV. Welsh Literature.—The oldest documents consist of glosses of the 9th and 10th centuries found in four MSS.—Oxoniensis prior and posterior, the Cambridge Juvencus and Martianus Capella. These glosses were published Early MSS. by J. Loth in his Vocabulaire vieux-breton (1884), but their value is entirely philological. In addition, we possess two short verses, written in Irish characters, preserved in the Juvencus Manuscript in the University Library at Cambridge (printed in Skene’s Four Ancient Books of Wales). This manuscript is a versification of the Gospels dating from the 9th century. The value of these two verses is threefold: they give us, in the first place, a specimen of the Welsh language at a time when the modern laws of euphony were in a comparatively elementary stage; secondly, they are of the utmost importance to the historian tracing the development of Welsh versification, and, in future research, they must be taken into account by the historian of modern metres in other languages; and, thirdly, the similarity of their form and diction to other verses, attributed to Llywarch Hen, and preserved in a much later orthography, will be a serious consideration to the higher critic in Welsh literature.
All the prose and verse of the succeeding centuries, that is to say from the 10th to the beginning of the 14th, is preserved in four important manuscripts, written during the latter half of the period. The first of these manuscripts is “Black Book of Carmarthen.” the Black Book of Carmarthen, a small quarto vellum manuscript of fifty leaves, written in Gothic letters by various hands during the reign of Henry II. (published in facsimile by Gwenogvryn Evans, Oxford, 1907). This book belonged originally to the priory of Black Canons at Carmarthen, from whom it passed to the church of St David; at the suppression of the monasteries in the reign of Henry VIII. it was presented by the treasurer of that church to Sir John Price, one of the king’s commissioners, and from him it passed eventually into the hands of Sir Robert Vaughan, the owner of the famous “Book of Aneirin.” Hengwrt collection. It is now among the Peniarth Manuscripts, undoubtedly the most valuable collection of Welsh manuscripts in the United Kingdom. The second manuscript is the Book of Aneirin, a small quarto manuscript of nineteen leaves of vellum, written about 1250. It was at one time in the possession of Sir Thomas “Book of Taliessin.” Phillips of Middlehill, and now belongs to the free library of the city of Cardiff. The third is the Book of Taliessin, in the Hengwrt and subsequently in the Peniarth collection. It is a small quarto manuscript containing thirty-eight leaves, written in Gothic letters, about the early part of the 14th century. The fourth manuscript, and in some respects the most important, is the Red Book “Red Book of Hergest.” of Hergest, so called from Hergest Court, one of the seats of the Vaughans. It is a folio volume of 360 leaves written by different hands between the beginning of the 14th and the middle of the 15th century. This manuscript, which is the most extensive compilation of the medieval prose and verse of Wales, is now in the possession of Jesus College, Oxford, and is kept in the Bodleian Library of that university. The main body of the poems contained in these four MSS. was printed by W. F. Skene with a tentative English version in his Four Ancient Books of Wales.
The other Welsh manuscripts, ranging down from the 15th to the 18th century, are far too numerous to notice, and it is outside the scope of this article to deal minutely with the original sources of the text of Welsh writings.
We will now only endeavour to sketch the history of Welsh literature from these early centuries down to our own times, and to show how the Celtic people of Wales have developed a literature true to their own genius, and how that literature stands to this day both a minister to the culture of the Welsh people and a sure indication of it.
1. Early Latin Writers.—The works now known as those of Gildas (q.v.) and Nennius (q.v.) are written in Latin; they throw considerable light on the origin of Welsh romantic literature and on the history of the earlier poems. Gildas was born at Ailclyd, the modern Dumbarton, that part of Britain which is called by Welsh writers Y Gogledd, or the North. Several dates have been assigned for his birth and death, but he probably flourished between 500 and 580, and his book, De Excidio Britanniae seems to have been written about 560. This work is Gildas a sketch of British history under the Romans and in the period after their withdrawal from the country, and includes the period of the wars of the Britons with the Picts, Scots and Saxons. Mr Skene suggests very reasonably that the well-known letter of the Britons to Aetius, asking for Roman aid, is misplaced, and that if put in its own place some of the anachronisms of Gildas will disappear. This work, which contains some spirited attacks on the leaders of the Britons for their sins, is strangely full of contradictions. It seems to be the work of some person well versed in the facts of that part of British history, to which he had an easy access, but who supplemented them with traditional details and with dates which were mere guess-work. Mr Skene thinks that the work of Nennius was originally written in Welsh in the north and was afterwards translated into Latin. To this nucleus was added the genealogies of the Saxon kings down to 738. Afterwards some person, called Marc in the Vatican manuscript, appended probably about 823 the life of St Germanus and the legends of St Patrick, which were subsequently incorporated with the history. Some South Welshman added to the oldest manuscript of the history in these countries, about 977, a chronicle of events from 444 to 954, in which there are genealogies beginning with Owain, son of Hywel Dda, king of South Wales. This chronicle, which is not found in other manuscripts, has been made the basis of two later chronicles brought down to 1286 and 1288 respectively. It is consequently not the work of one author. A learned Irishman named Gilla Coemgin, who died in 1072, translated it into Irish and added many things concerning the Irish and the Picts. The Historia Britonum is more valuable for the legendary matter which it contains than for what may be accepted as history, for it gives us the British legends of the colonization of Great Britain and Ireland, the exploits of King Arthur and the prophecies of Merlin, which are not found elsewhere before the 12th century. The date of the book is of the greatest importance to the history of medieval romance, and there can be no doubt that it is earlier than the Norman Conquest and that the legends themselves are of British origin.
2. The Epic Period, 700-950.—The higher criticism of the early poetry of Wales contained in the four ancient manuscripts already mentioned has undergone a good many changes since their contents first excited the curiosity of English scholars. In turn Welshmen, with more zeal than discretion, have displayed an amazing charlatanism in the extraordinary theories which they put forth, and Englishmen have shown an utmost meanness in belittling what is undoubtedly a most valuable monument of the past. But now the labours of Zeuss and others who have made a study of Celtic philology furnish us with much safer canons of criticism than existed in 1849, when even a learned Welshman, the late Thomas Stephens, who did more than any one else to establish the claims of his country to a real literature, doubted the authenticity of a large number of the poems said to have been written by Taliessin, Aneirin, Myrddin and Llywarch Hen, who are supposed to have lived in the 5th century. A great service was done to Welsh literature by the publication of the texts of those poems from the four ancient manuscripts by W.F. Skene. In addition to the text, translations of the poems were furnished by Dr Silvan Evans and the Rev. Robert Williams, but the translation, though on the whole a very creditable work, is full of mistakes which few men, writing at that time, could have avoided. The publication of the text of the Black Book, with notes by Dr Gwenogvryn Evans, will be of great service towards clearing up the mist which envelops this older literature.
Most of the poems in these four manuscripts are attributed to four poets, Aneirin, Llywarch Hen, Taliessin and Myrddin, who are said to have lived and written in Cumbria or Y Gogledd, where the actors in the events referred to also lived. The greater part of this region enjoyed substantial independence down to the end of the 9th century, with the exception of the interval from 655, when they were subjected to the kingdom of Northumbria by Oswy after the defeat of Cadwallawn and Penda, to the battle of Dunnichen in 686, when Ecfrid, king of Northumbria, was defeated. From the 7th to the 9th century Cumbria, including under that name all the British territory from the Ribble to the Clyde, was the principal theatre of British and Saxon conflict. The rise of the dynasty of Maelgwn Gwynedd, who, according to Welsh tradition, was a descendant of Cunedda Wledig, one of the Picts of the north, brought Wales into close connexion with the Cumbrian kingdom, and prepared both North and South Wales for the reception of the northern traditions and the rise of a true Welsh literature.
Whether the poets of the north really wrote any of the poems which in a modified form have come down to us or not, there can be no doubt that a number of lays attributed to them lived in popular tradition, and that under the sudden burst of glory which the deeds of Cadwallawn called forth and which ended in the disastrous defeat of 655, a British literature began to spring up, and was nourished by the hopes of a future resurrection under his son Cadwaladr, whose death was disbelieved in for such a long time. These floating lays and traditions gradually gathered into North Wales, brought thither by the nobility and the bards who fled before advancing hosts of the victorious Saxon kings of the north. The heroes of the north became now the heroes of Wales, and the sites of the battles they fought were identified with places of similar name in Wales and England.
By far the longest and the most famous poem of this series is attributed to Aneurin. This spelling of his name is comparatively modern, and in the old manuscripts it is given as Aneirin. The later form seems to have been affected Aneurin by the form eurin, “golden,” and to owe the continuation of the misspelling to a belief that the poet and Gildas, whose name is supposed to be the Latin form of the Old English gylden, were one and the same person. This poem, called the Gododin (with notes by T. Stephens and published by Prof. Powel for the Cymmrodorion Society, London, 1888), is extremely obscure, both on account of its vocabulary and its topography and allusions. It deals mainly with “the men who went to Cattraeth,” which is supposed to have been fought between the Britons and the Scots under Aedan, king of Dalriada, and the pagan Saxons and their British subjects in Devyr (Deira) and Bryneich (Bernicia), and the half-pagan Picts of Guotodin, a district corresponding to the northern half of the Lothians along the Firth of Forth. Critics have attempted with partial success to cast some light on its obscurity by supposing that the poem as a whole is made up of two parts dealing with two distinct battles. This may or may not be, but there is no doubt that many of the stanzas of the poem as found in the manuscript are not in their proper places, and a critical readjustment of the different stanzas and lines would do much towards solving its problem. It seems probable, too, that the original nucleus of the poem was handed down orally, and recited or sung by the bards and minstrels at the courts of different noblemen. It thus became the common stock-in-trade of the Welsh rhapsodist, and in time the bards, using it as a kind of framework, added to it here and there pieces of their own composition formed on the original model, especially when the heroes named happened to be the traditional forefathers of their patrons, and occasionally introduced the names of new heroes and new places as it suited their purpose; and all this seems to have been done in early times. Older fragments dealing too with the legendary heroes of the Welsh were afterwards incorporated with the poem, and some of these fragments undoubtedly preserve the orthographical and grammatical forms of the 9th century. So that, on the whole, it seems as fruitless to look for a definite record of historical events in this poem as it would be to do so in the Homeric poems, but like them, though it cannot any longer be regarded as a correct and definite account of a particular battle or war, it still stands to this day the epic of the warriors of its own nation. It matters not whether these heroes fought at far Cattraeth or on some other forgotten field of disaster; this song still reflects, as a true national epic, the sad defeats and the brave but desperate rallies of the early Welsh. Like the music of the Welsh, its dominant note is that of sadness, expressing the exultation of battle and the very joy of life in minor notes. To a great extent Welsh poets are to this day true and faithful disciples of this early master.
Many of the poems attributed to Taliessin are undoubtedly late. Indeed, both Taliessin and Myrddin,[2] the one as the mythological chief of all Welsh bards and the other as a great magician, seem pre-eminently suited to attract a great Taliessin. deal of later Welsh poetry under their aegis; but the older poems attributed to them are worthy of any literature. Sometimes, as in the verses attributed to Llywarch Hen beginning Stafell Cynddylan, an early specimen of poetic grief over departed glory, we find that gentle elegiac note which is so common in early English poetry. In the Taliessinic poems, the Battle of Argoed Llwyvain and others, we have that boldness of portraiture which is found in the Gododin, whilst in many a noble line we seem to hear again the ravens screaming shrilly over their sword-feasts, and the strong strokes of the advancing warriors.